Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

Письмо на немецком языке: правила написания без ошибок

24.09.2024
1 076
Время чтения: 13 минут
Обновлено: 24.09.2024
Сохранить статью:
Письмо на немецком языке

О чем речь? Письмо на немецком языке составить несложно, если известно имя получателя и ясен повод для коммуникации. Оно будет формального либо частного содержания со стандартной структурой. Даже фразы есть шаблонные, подходящие к разным типам писем.

Что учесть? Немецкое письмо отличается от такового на русском и английском. Важно учитывать множество нюансов, вплоть до строчных и заглавных букв, расстановки точек и запятых. Немцы очень педантичны в этом плане и любую ошибку принимают на свой счет как неуважение.

Особенности письменной коммуникации на немецком языке

Письмо на немецком – это довольно сложный вид коммуникации. Переписку на официальном языке Германии можно классифицировать как деловую и неофициальную – оба вида имеют свои правила, которые необходимо соблюдать:

  • Sie или du (Вы или ты).

Прежде чем начинать писать письмо на немецком, необходимо определиться – кому именно направите его, как будете к нему обращаться – официально или нет. От этого зависит выбор местоимения, которое вы будете использовать, и склонение глагола, которое с ним связано.

Главное правило деловой коммуникации – Sie в любом случае пишется с большой буквы. Это касается также местоимений Ihr(e), и Ihnen.

Особенности письменной коммуникации на немецком языке

  • Обращение по имени.

Второе, о чем следует подумать, прежде чем написать письмо на немецком языке – формат обращения к адресату. Можно по имени неформально или по законам официального этикета по фамилии. Лучше отдать предпочтение более уважительному стилю хотя бы в начале переписки.

С чего начать письмо на немецком языке

Как начать письмо на немецком? Есть несколько шаблонов введения, которое используют носители языка. Один из самых популярных – деловое обращение.

Официальное введение

__Sehrgeehrter Herr… / Уважаемый господин… __

Так начинают большинство деловых переписок или официальных писем. Важно в конце поставить имя адресата, например, «Уважаемый господин Владимир» – «Sehrgeehrter Herr Vladimir».

Sehrgeehrte Frau… / Уважаемая госпожа…

Это вариант предыдущего введения, использующийся для обращения к женщинам. После последнего слова также нужно вставить имя.

Sehrgeehrte Damenund Herren / Уважаемые дамы и господа.

Третья форма официального начала переписки применяется, когда получатель неизвестен или когда письмо рассылается сразу нескольким адресатам. Здесь первое слово можно перевести как «дорогие» либо «уважаемые». Имя в конце ставить не нужно.

Неофициальное введение

Hallo… / Привет…

Это обыкновенное приветствие, которое используют практически все в начале неформальной переписки. Можно не указывать имя и не учитывать пол адресата.

Liebe… / Дорогая…

Так начинается письмо к близкому человеку женского пола. Одно из самых популярных обращений в письменном и разговорном общении. В переводе на русский это «дорогая».

Lieber… / Дорогой…

Мужской вариант предыдущего обращения. Применим к близким людям мужского пола. В английском языке используется аналогичное обращение «Dear» – «дорогой».

Письмо на немецком языке начинается с маленькой буквы. Здесь очень легко допустить ошибку – сопоставить расстановку заглавных букв русского и немецкого языков. Основная часть письма также должна начинаться со строчной буквы.

Важное уточнение – обязательно следите за правильными окончаниями прилагательных.

Формальное и неформальное окончание письма на немецком

Теперь разберем, как закончить письмо на немецком. Можно выбрать из нескольких ниже перечисленных шаблонов в зависимости от цели обращения:

  • Ich bedanke mich bei Ihnen im Voraus – Спасибо вам заранее.
  • Ich würde Mich freuen, bald von Ihnen zu hören – Жду вашего ответного письма в скором времени.
  • Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung – Если вы нуждаетесь в уточнениях, то я всегда рад помочь.

Формальное и неформальное окончание письма на немецком

Официальное завершение письма на немецком языке

  • Mit freundlichen Grüßen / С дружеским приветом.

Закончить письмо формального назначения данной фразой – беспроигрышный вариант, который часто используют носители немецкого языка. При желании и соответствующем тоне переписки можно использовать сокращение – mfg.

  • MitherzlichenGrüßen / С сердечным приветом.

Это обращение также распространено и применяется для придания меньшей шаблонности тексту.

  • MitbestenGrüßen / С наилучшими пожеланиями.

На русский язык переводится как «Всего наилучшего».

  • Ihr(e) / Ваш(а).

Ihre (ваша) применяется, когда тот, кто пишет письмо – женщина, а Ihr – мужчина.

Неофициальное завершение письма

  • Viele Grüße или Liebe Grüße / Всего хорошего / С уважением.

Самые популярные шаблоны окончания письма. Электронное письмо на немецком можно закончить инициалами этих фраз.

  • Gruß / До встречи / Пока.

Это самое практичное и лаконичное окончание неформального письма, которое можно использовать как в письменном, так и словесном общении.

Формальное и неформальное окончание письма на немецком

  • Mach’sgut! / Береги себя!

Это немецкая альтернатива англоязычного окончания «take care!» или «take it easy!». Такое обращение применимо в формате электронного письма. Помимо формального перевода на русский, у него есть еще и сокращенный – «Удачи!».

  • Dein(e) / Твой, твоя.

Это неофициальная альтернатива делового завершения «ваш» – Ihr или «ваша» – Ihre. Только здесь местоимение используется в единственном числе.

Образец письма на немецком языке

Личное письмо на немецком и его перевод

Moskau, den 9. April

Liebe Paula

vielen Dank fürdeinen Brief. Ichfreuemich, von dirzuhören. Ichbitte um Entschuldigung, dassich so langenichtgeantwortethabe. Ichhabe auf der Arbeitvielzutun.GesternhatteicheinBewerbungsgespräch. Ichhoffe, ichhabeesgeschafft. Ach, noch was. Seit 2 WochenbesucheicheinenDeutschkurs. EinJunge in meinemKursistsehrnett. Morgen gehenwirzusammenins Theater. Ichfreuemichsehr auf den Abend.

Ausdeinem Brief habeicherfahren, dass du ab Montag einenUrlaub hast. Esisteinfach super. Ich bin sogaretwasneidisch. Weißt du schon, wohin du fahrenmöchtest? WielangedauertdeinUrlaub? Mitwemfährst du? Halt mich auf demLaufenden.

VieleGrüße

Hanna

Образец письма на немецком языке

Перевод:

Москва, 8 апреля

Дорогая Паула,

большое спасибо за твоё письмо. Я очень рада тебя слышать. Извини, что долго не отвечала. У меня столько дел на работе. Вчера у меня было собеседование. Надеюсь, я его прошла. Ах, вот еще что. Уже 2 недели я хожу на курсы по немецкому языку. Там есть очень милый мальчик. Завтра мы идём в театр. Я очень жду этого вечера.

Из твоего письма я узнала, что с понедельника у тебя отпуск. Это замечательно. Я даже немного тебе завидую. Ты уже знаешь, куда хочешь поехать? Сколько длится твой отпуск? С кем ты поедешь? Держи меня в курсе.

Всего доброго,

Ханна

multiurok.ru

Еще один пример письма на немецком языке.

Образец официального письма на немецком языке

Katharina Müller

SchwarzerBär, 3

30449 Hannover

HochschulefürMusik und Theater Hannover

NeuesHaus, 1

30175, Hannover

11.06.2017

Eignungsprüfung

Sehrgeehrte Damen und Herren,

Mein Name ist Katharina Müller, ich bin Bewerberin an der HMT Hannover für den Wintersemester 2017, Fach – Pop Gesang. Da ichmichauch an der anderenHochschule in Mannheim bewerbe, muss ich am 17.06 in Mannheim für die Hauptfachprüfung sein. Am diesen Tag findetaberauchMusiktheorietest an IhrerHochschulestatt.Istesmöglich, den Musiktheorietest an einenanderen Tag miteineranderenGruppezuschreiben? IchwürdeIhnenfürsolcheAngelegenheitsehrdankbar sein.

MitfreundlichenGrüßen,

(Unterschrift)

KatharinaMüller.

Перевод образца официального письма

Катарина Мюллер,

Шварцер Бэр, 3

30449, Ганновер

Высшая школа музыки и театра Ганновер

Нойес Хаус, 1

30175, Ганновер

Вступительный квалификационный экзамен

Уважаемые дамы и господа,

Меня зовут Катарина Мюллер, я – абитуриентка на зимний семестр 2017 в HMT Ганновера по специальности «Эстрадный вокал». Так как я также поступаю в другую высшую школу в Мангейме, я должна 17.06. быть в Мангейме для сдачи экзамена по специальности. Однако в этот день проходит экзамен по музыкальной теории в вашем вузе. Возможно ли написать тест по музыкальной теории в другой день с иной группой? Я была бы вам очень признательна за такую возможность.

С наилучшими пожеланиями,

(Подпись)

Катарина Мюллер.

Письмо-поздравление на немецком языке

Письмо другу или родственнику на немецком языке пишется в более непринужденном формате. Оно должно отображать расположение, теплое приветствие и желание чего-то хорошего. Человеку должно понравиться письмо, оставить в его душе приятный след. Наиболее изящно сформулированные благопожелания даже могут перечитываться несколько раз.

Чтобы составить письмо-поздравление, необходимо иметь навыки написания неформального послания. Основной шаблон их во многом перекликается.

Базовые рекомендации по составлению праздничного послания на немецком языке:

  1. Поздравляют обычно близких, с которыми выстраивают личные отношения. Деловой тон для таких писем неприемлем, а потому приветствие и окончание должны быть неформальными.
  2. Рекомендуем указать свое имя в конце поздравления. Если вы в хороших неформальных отношениях, используйте Dein или Deine.
  3. Советуем не использовать приложения рабочих файлов. Деловая переписка должна выстраиваться отдельно от поздравления.
  4. Старайтесь написать развернутое и не односложное письмо. Если вам сложно составить красивое поздравительное письмо на немецком, подсмотрите фразы в интернете. Можете выбрать рифмованное поздравление или прозу.

Ниже описаны несколько шаблонов для праздничных писем на разные поводы:

Поздравление на День рождения

Alles Liebe und Gute zum Geburtstag! – Всего самого наилучшего ко дню рождения!

Zu deinem Geburtstag wünsche ich dir … (Glück, viel Geld, Gesundheit, viel Erfolg). — В твой день рождения желаю тебе (счастья, много денег, здоровья, успеха).

Dass dir alle Türen offenstehen. — Желаю, чтобы для тебя открывались все двери!

Alle deine Probleme im Winde verwehen. — Чтобы твои проблемы развеялись на ветру.

Письмо-поздравление на немецком языке

GlückundErfolgdichstetsbegleiten. — Счастье и успех тебя постоянно сопровождали.

UnddireinwundervollesLebensjahrbereiten. — И сделали новый год твоей жизни прекрасным.

DasLebensollesimmergutmitDirmeinen. — Тебе должно всегда везти по жизни.

Поздравление с Новым Годом или Рождеством

Frohe Weihnachten — счастливого Рождества;

Frohe sneuesJahr — счастливого Нового года;

eingutesneuesJahr — с Новым годом;

Ichhoffe, eswirdeingutesJahrfürdich. — Я надеюсь, это будет хороший год для тебя.

Часто задаваемые вопросы о письме на немецком языке

Как пишется соболезнование в письме?

Такой вид посланий называется Kondolenz brief – письмо-обращение к человеку, пережившему серьезную утрату, на немецком языке. Сформулировать его – очень деликатная задача. Здесь важно проявить тактичность, показать, что сочувствуете потере адресата.

Рекомендации для составления письма-соболезнования:

  • Советуем писать такое письмо от руки – это придаст ему больше ценности, так как вы затратите больше времени и ресурсов на его написание и покажете, что максимально расположены к адресату. Почерк при этом не обязательно должен быть красивым. Главное – неравнодушие и усилия с вашей стороны.
  • Когда можете отправить лишь электронный текст, постарайтесь добавить как можно больше личного участия – вставьте подпись, используйте личные местоимения и деликатные обращения.
  • Не рекомендуем использовать черные конверты или украшения с черной каймой для отправки писем на немецком языке. Такое оформление использует обычно семья пострадавшего для рассылки писем приглашений на траурную церемонию.

Как оформить письмо на немецком языке?

Данные человека, отправляющего письмо, располагаются сверху слева. Данные получателя – в нижнем правом углу. Формат написания адреса на немецком языке сильно отличается от привычного русского шаблона. Первым делом указывается фамилия и имя отправителя или получателя, после – название улицы, номер дома. Затем индекс. В завершение приписываются город и страна. На внутренней почте страну можно опустить.

Часто задаваемые вопросы о письме на немецком языке

Пример:

Herrn Philipp ller

Moritzsrtaße 11

89670 Heidelberg

Deutschland

Существуют ли упрощенные альтернативы сложных лингвистических конструкций на немецком языке?

  • denBeweiserbringen — beweisen — доказывать;
  • denVorschlagmachen — vorschlagen — предложить;
  • InRechnungstellen — berechnen — рассчитать;
  • zumAbschlussbringen — abschließen — завершить;
  • Entscheidungentreffen — entscheiden — решить;
  • Befehleerteilen — befehlen — предписывать, требовать;
  • einePrüfungvornehmen — prüfen — проверить;
  • Zahlungleisten — zahlen — платить;
  • zuVerordnungmachen — verordnen — постановлять;
  • einenVerkauftätigen — verkaufen — продавать;
  • zurAuslieferungbringen — ausliefern — доставлять;
  • eineUntersuchungvornehmen — untersuchen — обследовать;
  • amheutigenTag — heute — сегодня;
  • letztenEndes — schließlich — в конце концов, наконец;
  • ausobengenanntenGründen — deshalb — поэтому;
  • ichbininderLage — ichkann — я могу.

Есть ли табу в написании писем на немецком языке?

Известный немецкий поэт Гете очень любил писать письма знакомым. Он выделил несколько слов и выражений, которые, по его мнению, могут замусорить текст:

  • Ichglaube — Я думаю.
  • Ichmöchtesagen — Я хочу сказать.
  • Mankönntesagen — Можно сказать.
  • Aufrichtiggesprochen — Искренне говоря.

Также он выделял целый список ненужных и бесполезных слов, которые не оказывали серьезного влияния на текст, но сильно усложняли его.

Неважно, какую именно цель вы преследуете, – пишете мотивационное, деловое или личное послание на немецком языке. Может, вы формулируете ответ на письмо знакомого? Главное – уделять достаточно внимания деталям и следить за правильным написанием слов, предложений. Также проверьте корректность оформления конверта, чтобы письмо пришло по нужному адресу. Будьте тактичны в обращении, старайтесь соблюдать правила общения, даже если создаете неофициальное письмо.

Вам также может понравиться
Конъюнктив I и II в немецком языке: правила использования
Конъюнктив I и II в немецком языке: правила использования
О чем речь? Конъюнктив в немецком языке – глагольное наклонение,
Императив в немецком языке: правило, примеры и исключения
Императив в немецком языке: правило, примеры и исключения
О чем речь? Императив в немецком языке играет такую же
Символы Германии как часть идентичности страны
Символы Германии как часть идентичности страны
О чем речь? Символ Германии – любой из национальных атрибутов:
Падежи в немецком языке: основные правила
Падежи в немецком языке: основные правила
О чем речь? Падежи в немецком языке выучить довольно просто.
Разговорный немецкий: особенности и рекомендации по освоению
Разговорный немецкий: особенности и рекомендации по освоению
О чем речь? Разговорный немецкий, как и любой другой язык,
Как выглядят немцы
Как выглядят немцы
Как выглядят немцы? Если говорить о внешности, то многое зависит
Врачи в Германии: зарплата, карьера, путь мигранта
Врачи в Германии: зарплата, карьера, путь мигранта
Сколько получают? Врачи в Германии – одна из самых востребованных
Законы Германии: от основных до странных
Законы Германии: от основных до странных
В чем особенность? Законы в Германии, с одной стороны, такие
Туристическая виза в Германию: виды и документы для получения
Туристическая виза в Германию: виды и документы для получения
О чем речь? Нет такого официального понятия как «туристическая виза»
Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Забрать
подарок
ТОП 10 диалогов
на немецком
Получить бесплатно