Евангелие от Матфея, 11, 1-6. Ученики Иоанна Крестителя идут к Иисусу Христу и спрашивают — «Ты ли мессия?»
Японский текст целиком
1イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、そこを去り、方々の町で教え、宣教された。2ヨハネは牢の中で、キリストのなさったことを聞いた。そこで、自分の弟子たちを送って、 3尋ねさせた。「来るべき方は、あなたでしょうか。それとも、ほかの方を待たなければなりませんか。」 4イエスはお答えになった。「行って、見聞きしていることをヨハネに伝えなさい。 5目の見えない人は見え、足の不自由な人は歩き、重い皮膚病を患っている人は清くなり、耳の聞こえない人は聞こえ、死者は生き返り、貧しい人は福音を告げ知らされている。 6わたしにつまずかない人は幸いである。」
Японский текст с подстрочным переводом и комментарием
1 イエスは十二人の弟子に指図を与え終わると、
Иисус 12 ученикам закончил давать наставления
十二人【じゅうににん】двенадцать человек
弟子【でし】ученик
指図【さしず】наставление
与える【あた・える】давать
終わる【お・わる】заканчивать
ーし終わる — вежливая форма
し終えると — не вежливая
そこを去り、方々の町で教え、宣教された。
оттуда уйдя, всюду по городам учил и проповедовал
去る【さ・る】уходить
方々【ほうぼう】всюду
宣教する【せんきょう・する】проповедовать
宣教した — обычное прошедшее
宣教された — вежливое прошедшее
2 ヨハネは牢の中で、
Иоанн в темнице
ヨハネ【よはね】
牢【ろう】темница
中【なか】внутри
キリストのなさったことを聞いた。
услышал о том, что делал Христос
キリスト【きりすと】
為さる【な・さる】делать (уваж.)
聞く【き・く】слышать
そこで、自分の弟子たちを送って、
поэтому, послав учеников своих,
自分【じ・ぶん】свой
弟子【でし】ученик
送る【おく・る】посылать
3 尋ねさせた。「来るべき方は、
повелел спросить: “тот, кто должен прийти
尋ねる【たず・ねる】
来るべき方は【きた・る・べき・かた・は】
来る【きた・る】приходить
べき должен
方【かた】некто
あなたでしょうか。
Вы ли?
さん= господин / госпожа さま=様 еще вежливее
それとも、
или же
ほかの方を待たなければなりませんか。」
кого-то другого нам нужно ждать
ほか другой
方【かた】некто
待つ【ま・つ】ждать
4イエスはお答えになった。
Иисус ответил
答え【こた・え】ответ
「行って、見聞きしていることを
идя, то, что вы видите и слышите
行く【い・く】идти
見聞きする【み・き・きする】видеть и слышать
ヨハネに伝えなさい。
伝える【つた・える】передавать, сказать
伝えてください 伝えていただけませんか
5目の見えない人は見え、
не видящий глазами видит
目【め】глаз, зрение
見える【み・える】видеть
足の不自由な人は歩き、
хромые ходят
足【あし】нога
不自由【ふ・じ・ゆう】покалеченный
歩く【ある・く】ходить
重い皮膚病を患っている人は清くなり、
болеющие жуткой кожной болезнью очищаются
重い【おも・い】плохой
皮膚病【ひ・ふ・びょう】кожная болезнь
患う【わずら・う】болеть
清い【きよ・い】чистый
耳の聞こえない人は聞こえ、
глухие слышат
耳【みみ】ухо, слух
聞く【き・く】слышать
死者は生き返り、
мертвые воскресают
死者【し・しゃ】мертвый
生き返る【い・き・かえ・る】возвращаться к жизни
貧しい人は福音を告げ知らされている。
нищие рассказывают благую весть
貧しい【まず・しい】нищий
福音【ふく・いん】благая весть
告げる【つ・げる】рассказывать, сообщать (рел. контекст, формально)
知らす【し・らす】информировать
6 わたしにつまずかない人は幸いである。」
тот, кто не соблазнится о мне — счастлив
つまずくー претыкаться
幸い【さいわ・い】счастливый