Обучение немецкому языку
Задать вопрос:

Goethe – Erlkönig

Разбираем одно из самых известных стихотворений Гете — «Лесной царь (также Ольховый король)» (Goethe — Erlkönig).

По поводу названия: Erl происходит от датского elle, которое является омонимом и переводится либо Erle — ольха, либо Elf — эльф. Поэтому я буду переводить «эльфийский король».

YouTube player

Goethe – Erlkönig

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Кто так поздно скачет сквозь ночь и ветер
Es ist der [читать полностью]

Древнейшая немецкая рождественская песня «Nun sei willkommen Herre Christ» | Перевод и разбор

Переводим и разбираем самую древнюю рождественскую песню на немецком языке (предположительно, 11 век) в адаптации

YouTube player
Древнейшая немецкая рождественская песня «Nun sei willkommen Herre Christ» | Перевод и разбор

[Strophe 1]

Nun sei willkommen, Herre Christ,
Здравствуй, Господь Христос
nun — теперь, ныне, ну, и вот; в этом контексте можно перевести как «ну» или оставить без перевода

Der Du unser aller Herre bist.
Ты всех нас Господь

Nun sei willkommen, lieber Herr,
здравствуй, дорогой Господь

Herr auf Erde also schöne
Господь … [читать полностью]

Stille Nacht (Ночь тиха, ночь свята) — Немецкая рождественская песня | Перевод и разбор

Максимально дословный перевод, чтобы вы могли почувствовать через него оригинальный немецкий текст

YouTube player
Stille Nacht (Ночь тиха, ночь свята) — Немецкая рождественская песня | Перевод и разбор
Stille Nacht, heilige Nacht — Ночь тиха, ночь свята

Эта песня изначально состояла из 6 куплетов. Широкое распространение получили первые два и последний, поэтому сначала переведем их, а ниже переведем остальные три менее распространенных.

Общеизвестные куплеты

[Strophe 01]

Stille Nacht, heilige Nacht!
тихая ночь, святая ночь

Alles schläft, einsam wacht
все … [читать полностью]

Перевод Kummer — Der letzte Song (alles wird gut) | Учим немецкий с песней

Переводим и разбирам песню «Alles wird gut» (все будет хорошо) исполнителя Kummer.

YouTube player
Kummer & Fred Rabe — DER LETZTE SONG (ALLES WIRD GUT)

[Intro: Kummer]
Yeah

[Part 1: Kummer]
Ich würd dir gerne deine Angst nehm’n, alles halb so schlimm
Я бы с удовольствием тебя утешил, все не так уж и плохо
досл. забрал у тебя твой страх; все наполовину так плохо
Einfach sagen, diese Dinge haben irgendeinen Sinn
Просто сказал бы тебе, что у этих вещей … [читать полностью]

Перевод Unheilig — Stille Winternacht | Учим немецкий с песней

Подробный перевод новой песни от Unheilig под названием «Stille Winternacht».

YouTube player
Unheilig — Stille Winternacht

[Strophe 1]

Eiszapfen an den Tannen
Сосульки на елях
Und die Dächer schneebedeckt
И крыши покрытые снегом
Es kracht der Schnee bei jedem Tritt
Снег трещит при каждом шаге
Die Kälte hat das Eis erweckt
Холод пробудил лёд
Vom Mondesschein lass ich mich leiten
Лунный свет указывает мне путь (досл. я позволяю свету луны вести себя)
Wo Pulverschnee durchzieht das Land[читать полностью]

Перевод песни Silbermond — B 96 | Учим немецкий с песней

Разбираем текст песни B 96 группы SILBERMOND.

YouTube player
Silbermond — B 96

[Strophe 1]

Über blassgelben Feldern — schüchtern und scheu
над бледно-желтыми полями — застенчиво и робко
Liegt ein taufrischer Morgen — neblig und neu
лежит (досл.) росистое, свежее утро — туманно и ново
Und die frühesten Vögel
и ранние птицы
Hauen den Morgenappell
начинают утреннюю перекличку
An das rostige Hoftor
к ржавым воротам двора
Bis es irgendwann umfällt
пока они когда-нибудь … [читать полностью]

SILBERMOND — Leichtes Gepäck | Учим немецкий с песней

Переводими и разбираем текст песни Leichtes Gepäck группы SILBERMOND.

YouTube player
Silbermond — Leichtes Gepäck

[Chorus:]

Eines Tages fällt dir auf
Однажды (В один день) ты заметишь,
Dass du 99% nicht brauchst
Что 99% всего тебе не нужно
Du nimmst all den Ballast
Ты возьмёшь весь балласт
Und schmeißt ihn weg
Выкинешь его прочь
Denn es reist sich besser mit leichtem Gepäck
Так как лучше путешествуется налегке

etwas fällt mir auf — мне … бросается в … [читать полностью]

Переводим JUNO17 — Beste Verlierer | Учим немецкий с песней

Переводим, разбираем оригинальный немецкий текст песни Beste Verlierer группы JUNO17.

YouTube player
JUNO17 — Beste Verlierer

По возможности дословный перевод немецкого оригинала. Подробный грамматический и лексический разбор смотрите на ютуб-канале.

[Strophe 1]

Wir waren nie so wie ihr
Мы никогда не были такими как вы

Doch was könnt ihr dafür
Но что вы можете с этим поделать
ich kann nichts dafür — ничего не могу с этим поделать

Wir waren schon immer mehr Kopf-durch-die-Wand-Typ
Мы всегда были … [читать полностью]

Переводим Till Lindemann — Ich hasse Kinder | Учим немецкий с песней

Переводим и разбираем текст новой песни Тиля Линдемана под красноречивым названием «я ненавижу детей».

Till Lindemann — Ich hasse Kinder

[Strophe 1]

Ich steige in ein Flugzeug ein
Я сажусь в самолёт

Es wird kalt, ich hör’ es schrei’n
Становиться холодно, я слышу как он кричит
(в немецком языке ребёнок среднего рода (das Kind), поэтому используется местоимение ‘es’)

Ich kenne meine Sitzplatznummer
я знаю номер своего места

Panik reitet großen Kummer
Паника сливается с сильной озабоченностью/тревогой

Ich näher’ mich [читать полностью]

Переводим JUNO17 — Ab Heute | Учим немецкий с песней

JUNO17 — инди-рок группа из Франкфурта, которым очень полюбилась Россия =)

YouTube player
официальный клип к песне Ab Heute группы JUNO17

[Strophe 1]

An jeder zweiten Hauswand steht’s geschrieben
это написано на каждой второй стене 

Ich hab’ für jede Lösung ein Problem
у меня для каждого решения есть проблема

Ich tu mich ziemlich schwer, mich selbst zu lieben
мне довольно сложно себя любить

Bevor ich mich verlaufe, bleib ich steh’n
еще до того, как потеряюсь, я стою на … [читать полностью]

Получить бесплатные материалы