Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

Как начать ДУМАТЬ на иностранном языке? ЛУЧШЕЕ упражнение!

man working at a computer как начать думать на языке

Вступление

Всем привет, с вами Евгений. В этом видео давайте поговорим о том, как научиться думать на иностранном языке. Для этого сначала давайте определим, что это вообще такое “думать на языке”, а затем я дам вам супер действенное упражнение, которое при регулярном выполнении однозначно приведет к результату!

YouTube player
Как научиться думать на иностранном языке? Рабочий метод!

Думать на языке — что это такое? В чем отличие от перевода?

Под “думать на иностранном языке” часто люди понимают что-то запредельное, когда в течение долгого времени к человеку не приходит ни одной мысли на русском, а все — только на иностранном языке. В этом видео я буду иметь в виду нечто другое. Когда человек “думает на немецком”, он как бы блокирует в голове все другие языки и старается выразить мысли, которые у него есть, только средствами немецкого языка, которыми он уверенно владеет. Если этих средств становится недостаточно, то человек старается максимально упростить мысль, чтобы в итоге все же выразить то, что он думает. Пусть это будет коряво, пусть в ход пойдут жесты и довольно странные описания, но мысль будет вращаться только в рамках немецкого и не будет перепрыгивать обратно на русский в поисках опоры и поддержки. 

Ну а когда человек “переводит в голове”, это всем знакомо. Мы хотим что-то сказать и сразу эта мысль у нас возникает на русском языке. Русский не блокируется. И затем мы свою русскую мысль пытаемся перевести на немецкий по тем грамматическим законам, которые мы успели усвоить. Например, нам нужно сказать фразу на немецком “вчера я съездил на пляж”. И если у нас в голове начинается процесс “так, вчера будет gestern, первое место занято, значит затем нам нужен обратный порядок слов, далее съездил это bin gefahren в перфекте, значит gestern bin ich … gefahren, а в середину нужно вставить слово пляж, Strand, слово мужского рода, т.е. der Strand, предлог направления в этом случае zu + Dat., поэтому будет zum Strand, и в итоге мы получаем фразу gestern bin ich zum Strand gefahren”. Как вы видите, мы пошли по переводческо-аналитическому пути, который для реального общения на языке совершенно не годится. Эта аналитика занимает колоссальное время и отнимает тучу энергии. Именно этот процесс не дает многим людям заговорить по-настоящему. 

Очевидно, что первый подход гораздо лучше применим для общения, ну почему же тогда все идут по второму пути, в основном, и не понимают, как реализовать первый? Ответ заключается в методе обучения и в том, на чём конкретно при обучении концентрируется внимание.

Понимание и навык

Мне кажется, чтобы осознать, в чём тут дело, нужно нам поговорить о двух очень простых понятиях: понимание (или теория) и навык (или практика). Мой главный тезис заключается вот в чём: Если при изучении языка мы делаем акцент на развитие навыков, то мы уже через несколько недель или месяцев изучения языка с нуля можем начать на нём думать. Да, это будут простые и куцые мысли, в которых будет множество ошибок, но мы будем именно думать на языке всё равно. 

Но чаще всего, когда мы начинаем учить язык, делается огромный акцент на том, чтобы мы своим взрослым аналитическим умом поняли логику языка и осознанно её потом применяли. Это звучит просто великолепно, “понять логику языка и осознанно потом её применять в речи”. Но самая главная проблема заключается в том, что мы должны свою осознанность направлять на конкретно ту мысль, которую мы хотим выразить, а не на язык сам по себе. Язык сам по себе должен работать как раз неосознанно, в этом и заключается весь секрет, так сказать. 

Методика усвоения языковых навыков

Какие же методики есть для того, чтобы этого достичь? Конечно, таких методик довольно много, но я бы хотел сейчас вам рассказать о том, что я сам с большим удовольствием использую, и что можно без проблем делать дома самому без гениального преподавателя. 

Во-первых, раз уж мы хотим усваивать языковые навыки, нам нужно на время отключить наш аналитический мозг и забыть про грамматику и вообще про какую-либо теорию. 

Во-вторых, если мы хотим выработать навык, то нужно иметь в виду, что любой навык требует большого количества повторений. 

В-третьих, если человек хочет начать думать на языке, скорее всего он хочет уметь выражать свои мысли как минимум и в первую очередь в повседневных ситуациях и на повседневные темы. Потому что если это есть, то тогда будет понятно, как начать думать на языке и в других более специфических ситуациях. 

Поэтому мы переходим к супер эффективному упражнению, которое я называю “дневник”. Да, мы будем писать дневник, но делать это будем по особому алгоритму. 

Упражнение: этап 1, ответить на вопросы

Во-первых, нам нужно записать для себя пять вопросительных слов на том языке который мы изучаем, я для примера возьму немецкий. Это слова:

  • когда? — wann?
  • кто? — wer?
  • что? — was?
  • где? — wo? 
  • почему? — warum?

Этот дневник мы будем писать два раза в день, и каждый раз мы будем концентрироваться либо на первой либо на второй половине дня. Если мы пишем дневник утром, то тогда мы описываем что-либо со вчерашнего дня, лучше со вчерашнего вечера, потому что это наиболее хорошо должно у нас еще остаться в памяти. Если же мы пишем дневник вечером, то имеет смысл описать то, что происходило утром. Например: 

  • wann? heute Morgen
  • wer? meine Kinder und ich
  • was? wir sind mit dem Auto gefahren, Kinderprodukte aus einem Geschäft zu holen
  • wo? das Geschäft war nicht so weit, wir mussten 10 Minuten hin und 10 Minuten zurückfahren
  • warum? heute war der letzte Tag, diese Produkte zu holen. Ich bin mit den Kindern gefahren, weil sie mir Gesellschaft leisten wollten. Ich hatte nichts dagegen. 

Сначала просто пытаемся ответить на каждый из вопросов. Отвечайте на своем уровне, пытайтесь сильно упрощать. Главное — отключите русский язык, не переводите, записывайте только то, что приходит в голову на немецком. 

Упражнение: этап 2, составить рассказ (письменно и устно)

Затем следующий этап, попытайтесь связать все свои ответы в единый рассказ: 

  • Heute Morgen nach dem Frühstück musste ich in ein Geschäft fahren, um Kindersachen abzuholen. Meine zwei Töchter haben davon gehört und wollten wirklich sehr mit mir zusammen fahren. Ich hatte nichts dagegen und habe sie mit mir genommen. Wir sind ins Auto gestiegen und mussten etwa 10 Minuten bis zum Geschäft fahren. Da haben wir das Auto geparkt und die Sachen abgeholt. Noch 10 oder 15 Minuten sind wir zurück nach Hause gefahren. Die Kinder waren sehr glücklich, mit mir zusammen am Morgen ein bisschen Zeit zu verbringen. Danach musste ich schon zur Arbeit. 

Сначала можете его записать, а потом постарайтесь рассказать то же самое себе вслух. Поскольку вы уже много над этим думали и вспоминали нужные слова и конструкции, рассказывать будет гораздо легче. Кроме того, наши начальные вопросы могут служить для вас своеобразным планом для рассказа. 

Упражнение: этап 3, улучшаем свой язык с помощью переводчика

Но что, если вы мне скажете: Евгений, не получается у меня ничего написать! Даже простой текст не пишется! Хотя может что-то и пишется, но это точно очень все плохо по грамматике, там миллион ошибок! 

Да-да, прекрасно понимаю! Поэтому здесь мы переходим к третьему этапу, который позволит вам “прыгнуть выше головы” и не только активизировать то, что вы уже знаете, но и выучить новое. 

Теперь напишите то же самое и, что очень важно, такими же простыми словами по-русски! Получится простой, хороший русский текст: 

  • Сегодня утром после завтрака мне нужно было съездить в магазин за детскими вещами. Мои две дочки услышали об этом и очень захотели поехать со мной. Я был не против и взяла их с собой. Мы сели в машину и минут 10 ехали до магазина. Там мы припарковались и забрали вещи. Еще минут 10-15 мы ехали обратно домой. Дети были очень рады провести со мной немного времени утром. После этого мне нужно было ехать на работу.

Теперь переведите его на немецкий с помощью https://www.deepl.com/ и сравните получившийся текст с тем, что вы написали ранее. Они однозначно будут отличаться, и если у вас еще не С1, то будьте уверены, хороший и понятный русский текст переводчик обработает практически идеально, и на выходе вы получите отличный немецкий эквивалент, который будет зачастую ЛУЧШЕ и ЕСТЕСТВЕННЕЙ, чем то, что вы написали ранее. Поэтому мы берем оттуда все, что нам нравится, что хочется запомнить и воплотить в свою речь. Некоторые фразы и предложения можно записать себе в отдельную тетрадь для повторения. И главная фишка — записывайте на повторение только целиковые предложения! Никогда не учите отдельные слова! И не пренебрегайте озвучкой, которая встроена сейчас в любой словарь.

Упражнение: этап 4, практика с носителем

Ну и последний этап, для которого Вам нужно будет зарегистрироваться по моей партнёрской ссылке на сайте а italki.com. Шучу, на самом деле можно использовать любой другой сайт, главное: вам нужно найти любого носителя языка, который будет готов вас послушать. Допустим, вы уже подготовили две три четыре истории по нашему шаблону и улучшили эти истории с помощью того что вам подсказал переводчик. Потом вы бронируете занятия с носителем языка, благо на моём любимом сайте носителей очень много и берут они очень дёшево, и рассказываете ему все эти истории и просите, чтобы он дал обратную связь. И вот этот момент общения с носителем — это, конечно, самое лучшее, что только можно себе придумать для того, чтобы начать именно мыслить на языке. Потому что реальное общение вынуждает человека думать на языке, без этого общаться зачастую практически невозможно. Поэтому не переживайте, Если вы будете следовать этому алгоритму, то рано или поздно Вы обязательно заговорите.

Вывод

Давайте подытожим всё, что мы сегодня обсудили. Чтобы начать думать на языке, надо выработать этот навык. Чтобы этот навык начал вырабатываться, надо этим непосредственно заниматься. Для этого нам необходимо поставить себя в спокойную ситуацию, когда на нас никто не давит, нас никто не гонит, но при этом мы используем в голове только изучаемый язык. Более конкретных навыков А именно как сказать то или иное предложение как произнести то или иное слово у нас может сильно не хватать. Чтобы восполнить пробелы и постоянно учить что-то новое Мы в нашем упражнении пользуемся переводчиком который составляет для нас уникальные материалы для изучения. Уникальность этого материала состоит в том, что он полностью соответствует контексту нашей жизни, что мы учим только те слова и выражения, которые реально хотели употребить, и что мы сразу это выносим на практику то есть рассказываем сами себе, а потом и носителю языка о произошедших с нами событиях. Рано или поздно темы и события начнут повторяться, и вы почувствуете, насколько Здорово и насколько легко Вы можете уже описывать разные бытовые ситуации которые с вами каждый день происходят. Это даст вам уверенность, и вы будете понимать, что нет ничего невозможного, что теперь нужно просто расширять список тем, на которые вы можете общаться, и в итоге вы достигнете свободного владения языком!

Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Забрать
подарок
Подборка видео
«Немецкий по фильмам»
Бесплатно