Переводим и разбираем самую древнюю рождественскую песню на немецком языке (предположительно, 11 век) в адаптации
[Strophe 1]
Nun sei willkommen, Herre Christ, Здравствуй, Господь Христос nun — теперь, ныне, ну, и вот; в этом контексте можно перевести как «ну» или оставить без перевода
Der Du unser aller Herre bist. Ты всех нас Господь
Nun sei willkommen, lieber Herr, здравствуй, дорогой Господь
Максимально дословный перевод, чтобы вы могли почувствовать через него оригинальный немецкий текст
Stille Nacht, heilige Nacht — Ночь тиха, ночь свята
Эта песня изначально состояла из 6 куплетов. Широкое распространение получили первые два и последний, поэтому сначала переведем их, а ниже переведем остальные три менее распространенных.
Общеизвестные куплеты
[Strophe 01]
Stille Nacht, heilige Nacht! тихая ночь, святая ночь