Вступление
Стив Кауфман* — 78-летний канадец, который, несмотря на преклонный возраст, добился невероятного — он владеет 20 иностранными языками.
*Steve Kaufmann (1945 г. рожд.) - по традиции перевода немецких фамилий я буду использовать принцип транслитерации, то есть буду писать по-русски “Кауфман” — так, как его фамилия пишется, а не “Кофман” — как его фамилия произносится.
Кауфман начал активно изучать языки в 16 лет, когда начал путешествовать по Европе и в итоге получил возможность учиться во Франции в течение 3 лет. Французский был первым иностранным языком, который Стив взял в руки, а в 60 лет он написал книгу об изучении языков. На тот момент он владел 9 языками.
После выхода этой книги и после того, как в возрасте 60 лет он оставил карьеру на дипломатической службе и в лесозаготовительной промышленности, он решил с головой погрузиться в изучение языков. С тех пор он их выучил еще 11 штук! Включая такие сложные, как русский, корейский, арабский и персидский.
Теперь в его арсенале в общей сложности 20 языков, не считая родного: английский (родной), русский, японский, корейский, румынский, шведский, португальский, французский, испанский, немецкий, греческий, чешский, словацкий, польский, китайский мандарин, кантонский, чешский, украинский, итальянский, турецкий и персидский.
Как же Кауфману удалось это сделать? Сегодня мы рассмотрим биографию Кауфмана, подробно обсудим, как Стив изучал французский, немецкий, китайский, японский, испанский и русский. Затем поговорим о его уникальном методе и основных принципах, которыми Стив руководствуется, и какие практические выводы мы можем для себя сделать.
Слушать рассказ на YouTube
Первая попытка — французский
Основной источник
Школьный опыт
В юном возрасте Стива Кауфмана знакомство с французским языком в школе было далеко не вдохновляющим. Он прекрасно помнит, как ему пришлось заучивать 16 глаголов, в которых вместо глагола «avoir» используется вспомогательный глагол «être» — довольно утомительное и неинтересное занятие.
Учителя французского языка Кауфмана мало чем помогли. Один учитель, выходец из Англии, всегда повторял: «Так, ребята, сейчас мы будем говорить на лягушачьем языке», когда наступало время практиковать французскую речь. Другой учитель, пожилой человек, носивший черный воротничок и плащ (предположительно, чтобы уберечься от пыли), усыплял учеников своим монотонным стилем преподавания. Кауфман и его одноклассники с юмором напевали песню из популярного телешоу «Зорро», когда этот учитель входил в класс.
К 16 годам Кауфманн и его одноклассники выучили какое-то количество французских слов, но их знания ограничивались лишь словарным запасом. Упор на грамматику и скучные истории о путешествиях на пароходе мало что могли сделать, чтобы пробудить в них интерес или вдохновить на то, чтобы по-настоящему выучить и полюбить язык.
Университет
Поворотным моментом в изучении Кауфманом французского языка стало его поступление в Университет Макгилла (Канада). Не зная, что изучать, он решил заняться французской и английской литературой, поскольку эти предметы были ему знакомы. Именно в это время он познакомился с профессором Морисом Работаном, который вдохнул жизнь во французскую культуру так, что вызвал у Кауфмана интерес.
С помощью хорошо составленного учебника Работан познакомил Кауфмана и его одноклассников с богатой историей Франции, ее знаменитыми художниками, писателями, такими как Мольер, и различными эпохами, сформировавшими культурный ландшафт страны. Внезапно язык перестал быть сухим академическим занятием, а стал ключом в мир искусства, литературы и истории, который будоражил воображение Кауфмана.
Вдохновленный этим новым увлечением, Кауфман начал изучать французские газеты, музыку и фильмы. Он погрузился в творчество французского кинематографа и обнаружил, что его влечет к языку и культуре так, как он этого никогда раньше не испытывал. Кауфман стал франкофилом, плененным очарованием французского языка.
Учеба во Франции
Вновь обретя страсть к французскому языку, Кауфман отправился в путешествие, чтобы улучшить свои языковые навыки. Основной стратегией, оказавшей неоценимую помощь, стало интенсивное чтение. Кауфман не может переоценить силу и важность чтения в процессе изучения языка.
Хотя Кауфманн не помнит конкретных занятий или упражнений, которые он использовал для улучшения произношения и понимания, погружение в чтение и прослушивание огромного количества французского материала сыграло решающую роль в тренировке слуха и формировании речевых паттернов.
Страсть Кауфмана к французскому языку в конце концов привела его к трехлетнему обучению во Франции. Полное погружение в язык и культуру стало для него переломным моментом. Он посещал занятия, писал эссе и статьи, сдавал экзамены полностью на французском. Постоянное взаимодействие и необходимость общаться на французском языке ускорили процесс обучения Кауфмана так, как это было бы невозможно только в стенах аудитории.
По мере того как Кауфманн осваивал повседневную жизнь во Франции, от разговоров с местными жителями до чтения вывесок и меню, его понимание и беглость речи быстро улучшались. Проблемы, с которыми он раньше сталкивался при произношении и понимании нюансов языка, постепенно исчезали по мере того, как его мозг адаптировался к ритмам и шаблонам благодаря постоянному взаимодействию с языком.
Изучение немецкого языка
Основной источник
Первое знакомство Стива Кауфмана с немецким языком произошло еще в детстве. Его родители, выходцы из Чехословакии, говорили дома по-немецки, хотя со Стивом и его братом они общались на английском. Несмотря на знакомство с этим языком, сам он не мог говорить по-немецки.
Позже, в юности, Стиву довелось две недели работать на немецком корабле и путешествовать автостопом по Германии. Он даже провел две недели, работая на стройке в Вене. Этот опыт позволил ему попробовать использовать немецкий язык в практических ситуациях, но его знания оставались рудиментарными.
Целенаправленные занятия в 1987 году
В 1987 году Стив оказался между двумя рабочими позициями и получил месяц перерыва в профессиональной деятельности. Воспользовавшись этой ситуацией, он принял осознанное решение сосредоточиться на изучении немецкого языка. До этого он пытался изучать немецкую грамматику по учебникам, но традиционный подход к заучиванию правил и словарного запаса показался ему слишком замороченным.
Под влиянием своей интуиции и задолго до того, как он услышал о теории понятного вводного материала Стивена Крашена или концепции LingQ (платформы для изучения языка, которую он позже создал), Стив осознал важность чтения для усвоения языка. Он считал, что погружение в письменную речь — это ключ к развитию подлинного чувства немецкого языка.
Приобретение немецкого языка через чтение
Стив стремился овладеть немецким через чтение. Он прочесывал букинистические магазины в Ванкувере, выискивая книги, в которых были параллельные тексты со словарными списками или глоссариями. Он тщательно прорабатывал широкий спектр материалов, от учебников до литературы, исторических книг, руководств по самопомощи и даже книг по архитектуре и строительству, которые соответствовали его профессиональным интересам.
Ему нравились тексты со словарными списками на полях, что облегчало понимание незнакомых слов без постоянного перелистывания. Подход Стива был нетрадиционным: он намеренно избегал упражнений и тренировок, обычно встречающихся в языковых учебниках. Вместо этого он сосредоточился исключительно на увлекательном контенте, который вызывал у него интерес. Его мотивация и решимость изучать язык путем погружения были первостепенными.
Прослушивание интервью
В дополнение к обширному чтению Стив обнаружил серию кассет с интервью с носителями немецкого языка. Он считает эти аудиоресурсы бесценными и неоднократно прослушивал их. Даже если он не до конца понимал каждое слово, процесс прослушивания становился сродни прослушиванию музыки, что позволяло языку постепенно проникать в его сознание.
Опыт Стива в изучении немецкого языка укрепил его веру в силу «захватывающей вводной информации» задолго до того, как эта концепция получила широкое признание. Его подход отражал те стратегии, которые он использовал при изучении таких языков, как китайский и японский, — погружение в чтение и прослушивание материалов, которые захватывали его интерес.
Цель изучения языка — «Дремлющий B2»
Цель Стива — достичь того, что он называет «спящим уровнем B2» в изучаемых им языках. Это понятие означает достижение такого уровня владения языком, когда человек может понимать, читать для удовольствия и достаточно хорошо разговаривать. Хотя без регулярной практики язык может стать несколько «спящим», основной фундамент остается нетронутым, что позволяет учащемуся возрождать и совершенствовать свои навыки, когда возникает необходимость или возможность.
Стратегия Стива предполагает поддержание портфеля языков, припаркованных на уровне «спящего B2». Такой подход позволяет ему постоянно изучать новые языки, сохраняя при этом возможность активизировать и совершенствовать языки, которые он изучал ранее. Гибкость этого метода соответствует его стремлению к знанию множества языков и позволяет ему адаптировать свои языковые навыки к меняющимся обстоятельствам и интересам.
Изучение китайского языка
Основной источник
Как он оказался в Китае
В возрасте 23 лет Кауфманн начал изучать мандаринский китайский по одной необычной причине. Он работал в службе торговых комиссаров канадского правительства, а Канада как раз собиралась признать Китайскую Народную Республику. Правительство стремилось обучить людей китайскому языку, и Кауфману посчастливилось быть в числе кандидатов.
Хотя у Кауфмана была возможность поступить в Военный лингвистический институт в Монтерее, он предпочел учиться в Гонконге, в китайской среде, хотя и не говорящей на мандарине. Это решение во многом определило его опыт изучения языка.
Мотивация Кауфмана проистекала из его увлечения древней цивилизацией, культурой и историей Китая. Его захватила идея исследовать мир, который был для него практически неизвестен и имел более чем 4000-летнюю историю.
Самостоятельное изучение
Оказавшись в среде, где не говорят на мандарине, Стив был вынужден полагаться на самообучение и занятия в классе. Его основными ресурсами были книги, аудиозаписи и инновационные методики, которые он разработал, чтобы преодолеть трудности, связанные с изучением незнакомого языка.
Он начал с «20 лекций по китайской культуре», читал историю Китая, философские тексты и политические труды, такие как декларации Сунь Ятсена и мысли Мао Цзэдуна. Чтение этих материалов на китайском языке было для него увлекательным приключением.
Традиционные китайско-английские словари оказались для Стива непрактичными и отнимали много времени. Он замечал, что, закрыв словарь, он тут же забывал слово, которое искал. Вместо этого он сосредоточился на чтении материалов с глоссариями в конце каждой главы, что позволило ему быстро находить незнакомую лексику.
Чтобы выучить сложные китайские иероглифы, Стив использовал самодельную систему интервального повторения, используя 1 000 карточек. На каждой карточке красным цветом был выделен радикальный компонент (семантический индикатор), который помогал ему ассоциировать иероглифы с их значениями.
Тоны и произношение
Освоение тональных вариаций в китайском языке представляло собой серьезную проблему. Стив обнаружил, что заучивание тональности отдельных слов было неэффективным. Вместо этого он погрузился в прослушивание сяншена (相声), традиционной формы комедийного диалога, которая отличается утрированным произношением.
Любимым исполнителем сяншэна был Хоу Баолинь (侯宝林), чьи записи он с жадностью собирал и неоднократно прослушивал. Он сравнивал этот опыт с «прослушиванием музыки», поскольку акцент исполнителей на тонах внутри фраз помогал ему закрепить в своем сознании естественные тональные паттерны.
Хотя по содержанию «Сяншэн» часто содержал ссылки на исторические фигуры и литературу, незнакомую Стиву, ритмичный темп диалогов сыграл важную роль в освоении тональности.
Погружение вместо грамматики
В отличие от традиционных методов преподавания языка, Стив сознательно избегал длинных грамматических объяснений. Он считал, что грамматика часто усложняет изучение языка излишней терминологией и правилами.
Вместо этого он сосредоточился на распознавании закономерностей через чтение и аудирование. Наблюдая за тем, как строятся предложения в китайском языке по сравнению с их английскими аналогами, он мог усваивать грамматику органично, не опираясь на сложные теоретические схемы.
Современные технологии
Когда он начинал изучать китайский язык, ресурсы были ограничены: громоздкие магнитофоны с открытой катушкой, книги без аудиосопровождения, отсутствие онлайн-словарей и контента.
В отличие от него, современные студенты имеют доступ к огромному количеству ресурсов — от MP3-файлов и приложений для смартфонов до онлайн-словарей и видео.
Стив подчеркивает, что доступность современных технологий в сочетании с увлеченностью и мотивацией создают идеальную среду для изучения языка. Использование этих преимуществ может значительно ускорить прогресс и способствовать свободному владению языком.
Будь то французский, мандаринский китайский, арабский или любой другой язык, суть подхода Стива ясна: загоритесь идеей, используйте современные инструменты, сосредоточьтесь на практических моделях, а не на абстрактных правилах, и упорно идите вперед. Следуя этим принципам, каждый может открыть двери в новые миры и расширить свои лингвистические горизонты.
Изучение японского языка
Основной источник
Неожиданное начало: От китайского языка к японскому
Знакомство Кауфмана с японским языком началось почти случайно. В 1968 году канадское правительство направило его в Гонконг для изучения мандаринского китайского языка, но его планы приняли неожиданный оборот из-за конфликта с начальником. Столкнувшись с перспективой провести два с половиной года в изолированной резиденции в Пекине под началом руководителя, с которым он враждовал, Кауфман предложил альтернативный вариант Службе торговых комиссаров Канады.
Я сказал: «Если вы направите меня в Японию, я буду учить японский язык самостоятельно. Это не будет стоить вам ни копейки, и вы, по крайней мере, получите хоть какую-то отдачу от своих вложений в меня». Размышляя об этом судьбоносном решении, Кауфман сам осознает смелость своего заявления. Однако служба торговых комиссаров согласилась, и он встал на путь, который определит всю его дальнейшую жизнь.
Подготовка к переезду в Японию
Еще до переезда в Японию Кауфман начал закладывать основы для изучения японского языка, находясь в Гонконге. Он начал покупать учебники и учебные материалы по японскому языку, решив максимально использовать время до погружения.
Одним из первых выражений, которые он выучил, было формальное приветствие «Как поживаете?». — фраза, которую, как он позже понял, никто не использует в реальной жизни. Этот ранний урок наглядно продемонстрировал, как важно отличать язык из учебника от языка, на котором говорят его носители.
Связи Кауфмана в сообществе экспатриантов в Гонконге также оказались полезными. Он завязал дружбу с сотрудником японского консульства, свободно владеющим китайским языком, и два раза в неделю они встречались для обмена языками. Хотя их беседы были ограничены из-за того, что Кауфманн плохо владел японским языком, это общение давало возможность получить жизненно важную информацию и практику.
Погружение и адаптация в Японии
В январе 1971 года Кауфман переехал в Японию, что стало началом его полного погружения в язык и культуру. Сначала он поступил в школу японского языка, расположенную недалеко от культовой Токийской башни, привлеченный харизматичным стилем преподавания сэнсэя Нитогури, чьей мантрой было «от сердца к сердцу». Однако уже через месяц, потраченный на участие в групповых беседах, Кауфман понял, что занятия в классе — пустая трата времени.
Не успокоившись, он изменил свой подход, переключив внимание на обширную практику чтения и слушания. Он изучал материалы из серии «Наганума», в которых использовалась хирагана — одна из систем японской письменности — чтобы облегчить переход для учеников, уже знакомых с китайскими иероглифами.
Использовать любую возможность для знакомства с языком
Жажда погружения в японский язык заставляла Кауфмана искать любую возможность для изучения языка. Он бегал по книжным магазинам в поисках материалов для чтения, отдавая предпочтение тем, к которым прилагались аудиокассеты — большая редкость в то время.
По счастливой случайности должность Кауфмана в посольстве Канады предоставила ему уникальный ресурс для обучения в виде его японского помощника Ника Язаки. Многословный и терпеливый стиль общения Язаки оказался бесценным, поскольку во время бесед он многократно повторял свои слова, позволяя Кауфману впитывать ритм и особенности языка.
Вместе они посещали потенциальных бизнес-контактов, и хотя поначалу Кауфманн понимал все не очень хорошо, он решил проявить бесстрашие. Он считал, что можно просто сидеть на месте, пытаться что-то сказать и делать вид, что он все понимает. После встреч Кауфман обсуждал с Язаки детали, которые он упустил, и возвращался к непонятным моментам. Основное внимание уделялось погружению в языковую среду и уверенности в том, что постоянное воздействие постепенно улучшит понимание.
Поначалу он понимал только самые простые диалоги, такие как в передачах о бейсболе и борьбе сумо, где словарный запас и темы были относительно ограниченными.
Прошли годы, прежде чем он смог следить за более сложными сюжетами в сериалах, драмах и фильмах. «Просто на это уходит много времени», — признает Кауфман, подчеркивая необходимость терпения и настойчивости в процессе изучения языка.
Переломный момент: Начало бизнеса
Понимание и свободное владение японским языком Кауфманна по-настоящему ускорилось, когда он оставил свою должность в посольстве и начал самостоятельно работать в японском деловом мире. Внезапно у него больше не было поддержки ассистента, как с Язаки; он должен был полностью самостоятельно ориентироваться в отношениях с клиентами и вести переговоры.
Этот опыт по-настоящему преобразил его владение языком. Кауфманн стал проводить часы в машинах с японскими коллегами и клиентами, участвуя в длительных беседах о пиломатериалах, сортах древесины и тонкостях лесного хозяйства — беседах, которые заставили его быстро расширить свой словарный запас и познакомиться с отраслевой терминологией.
Не ограничиваясь деловыми темами, Кауфманн также завязывал отношения, которые расширяли его лингвистические способности в более абстрактных областях. Он вспоминает о незабываемом клиенте из Нагои, с которым он ежемесячно ужинал, поглощая бутылки виски и обсуждая философию.
Принятие несовершенства и доверие к мозгу
На протяжении всего своего пути Кауфманн придерживался позиции, которая позволяла ему развиваться, не будучи обремененным стремлением к совершенству. Кауфман отказался от чрезмерно строгого изучения японской грамматики и правил. Вместо этого он доверился врожденной способности своего мозга различать закономерности и органично усваивать язык в процессе постоянного взаимодействия с ним. «Я никогда не зацикливался на грамматике, грамматических правилах, на том, когда следует использовать ту или иную форму вежливости, — ничего такого», — утверждает он. «Я просто позволял языку входить в меня и верил, что мой мозг уловит закономерности языка».
Изучение испанского языка
Основной источник
Первые шаги в Университете Макгилла
Первое знакомство Стива с испанским языком произошло во время учебы в Университете Макгилла в начале 1960-х годов. В возрасте 16 лет, не зная, что изучать, он записался на несколько курсов, включая два на английском, два на французском и один на испанском в течение каждого из двух лет обучения.
Именно на занятиях по испанскому языку на первом курсе Стив сразу же погрузился в язык через чтение. Его профессор, молодой человек лет тридцати на тот момент, не теряя времени, заставил студентов погрузиться в роман «Баррака» Бласко Ибаньеса. Эта история, рассказывающая о тяжелых условиях жизни сельскохозяйственных рабочих в окрестностях Валенсии, оказалась непростой: незнакомые слова встречались в каждом предложении. Однако наличие глоссария и подсказки профессора помогли Стиву и его сокурсникам сориентироваться в тексте и зародили в нем любовь к языку.
В дополнение к формальным занятиям Стив обнаружил, что его привлекают два местных заведения, расположенных неподалеку от университета, в которых можно познакомиться с испанской культурой. Первое — это бар и кафе, где по вечерам в четверг, пятницу и субботу гитарист играл традиционную испанскую музыку. Стив заказывал бокал хереса и чувствовал себя в среде интернациональной интеллигенции. Второй — La Asociación Española, тускло освещенное заведение, где испанские мужчины средних лет собирались, чтобы поиграть в домино. Здесь Стив потягивал пиво, представляя себя перенесенным в саму Испанию.
Расширение горизонтов и опыт погружения в язык
После двух лет обучения в Макгилле страсть к исследованиям заставила Стива пересечь Атлантический океан. Автостопом он сел на корабль, направлявшийся в Европу, где провел следующие три года, много учась и путешествуя. Именно в этот период его любовь к Испании по-настоящему расцвела.
Стив взял за правило ездить в Испанию автостопом во время университетских каникул, особенно на Пасху. Его первая такая поездка состоялась в 1964 году, и он ярко вспоминает теплоту и гостеприимство, с которыми он столкнулся. От дружелюбных пассажиров автобусов в Барселоне, которые приглашали его выпить вина, налитого из традиционного кувшина, до бесчисленных водителей грузовиков, которые подбирали его и заводили многочасовые разговоры, Стив погрузился в язык и культуру.
Его приключения автостопом проходили через южную Францию, побережье Коста-Брава, такие города, как Кадис, Кордова, Марбелья (до того, как она стала бурно развиваться), и, конечно же, культовые Севилья и Барселона. Куда бы Стив ни отправлялся, он был очарован непринужденным испанским образом жизни, особенно в те дни, которые предшествовали туристическому буму, когда аутентичность и теплота местного населения были естественными и непринужденными.
Одно из воспоминаний — поездка на праздник Сан-Фермин в Памплоне, где он принял участие в знаменитом забеге быков. Стив часто посещал местные бары, беседовал с посетителями и погружался в оживленную атмосферу, а его начальные знания испанского языка расширялись с каждой новой беседой.
Обновление старых связей и возвращение к испанскому
После того как Стив покинул Европу и начал свою профессиональную карьеру в канадском правительстве, его непосредственное общение с испанским языком на значительное время прекратилось. И только когда спустя годы он открыл свой собственный бизнес, они с женой решили вновь посетить Испанию.
Особенно яркий момент произошел в 50-й день рождения Стива, когда его жена тайно организовала встречу друзей и родственников из Швеции, Канады, Франции и других стран в испанском городе Марбелья. Несмотря на трудности, с которыми он столкнулся из-за того, что подзабыл испанский язык, этот опыт возродил в Стиве решимость продолжить совершенствоваться в этом направлении.
Вскоре после той встречи он приобрел роман «El Bosque Originario» баскского писателя Йона Хуаристи, в котором рассказывалось о происхождении этнических групп — тема, которая очень заинтересовала Стива. Не обращая внимания на множество незнакомых слов, он упорно продирался сквозь текст, опираясь на свое знакомство с темой. Чувство удовлетворения, которое он испытал, закончив книгу, еще больше подогрело его желание развиваться.
Использование LingQ и дальнейший рост
С появлением LingQ набор инструментов для изучения языков Стива расширился в геометрической прогрессии. Он начал пользоваться обширной библиотекой аудиокниг и возможностью импортировать контент из различных источников, таких как YouTube. Процесс чтения, прослушивания и использования таких функций LingQ, как автоматический поиск слов и создание флэш-карточек, сделал процесс обучения значительно более доступным и приятным.
Стив также начал слушать испанские подкасты, такие как «El Grupo Risa», даже когда его способность к пониманию была ограничена. В сочетании с упорным чтением и аудированием это позволило ему значительно повысить уровень владения языком.
На протяжении всего пути изучения испанского языка Стиву довелось побывать и попрактиковаться в различных испаноязычных странах, таких как Мексика, Перу и Аргентина.
Суть в том, чтобы наслаждаться языком
Размышляя о своем шестидесятилетнем пути изучения испанского языка, Стив подчеркивает, что важно находить радость в процессе, независимо от уровня владения. Начиная с первых дней, когда он с трудом продирался через непростые романы и обменивался простейшими фразами с испаноговорящими в монреальских барах, Стив с энтузиазмом и удовлетворением воспринимал каждый шаг.
Даже делая ошибки во время путешествий автостопом по Испании или общаясь с местными жителями во время своих поездок, Стив находил радость в самом факте взаимодействия с языком. Он никогда не подходил к изучению испанского формально, ему не нужно было сдавать экзамены или зубрить грамматику. Вместо этого он отдавал предпочтение простому удовольствию слушать, читать и говорить в меру своих возможностей в любой подходящий момент.
Как обстоятельства сами по себе не определяют, чувствует ли человек себя напряженно или расслабленно, так и уровень владения языком не должен определять, получает ли ученик удовольствие от процесса. Это сознательный выбор — ценить свои достижения и находить удовлетворение в самом процессе.
Для Стива испанский язык является одним из самых сильных в его арсенале, после четырех максимально проработанных — английского, французского, японского и китайского. Обижаться на критику или сравнивать себя с другими — это не его подход. Самое главное — это личная связь с языком и та радость, которую он получает от общения, независимо от того, насколько общаться было просто или сложно.
Изучение русского языка
Основной источник
Введение
В возрасте 60 лет Стив Кауфман, известный знаток языков и основатель компании LingQ, начал изучать русский язык. Несмотря на то, что люди предупреждали его, что его обычный подход, когда он сосредоточивается на аудировании и чтении, не сработает с русским языком из-за его сложной грамматики, он был полон решимости доказать, что они ошибаются. Движимый любовью к русской литературе и желанием читать Толстого и Достоевского на языке оригинала, Стив отправился покорять кириллический алфавит и вникать в тонкости русского языка.
Первые дни: Книги, аудио и элементарные знания через LingQ
На ранних этапах изучения русского языка Стив опирался на различные ресурсы. Он приобрел учебники популярных серий, таких как Colloquial, Teach Yourself и Living Language, и погружался в уроки, слушая сопутствующие аудиоматериалы. Поскольку LingQ, платформа для изучения языка, находилась еще в зачаточном состоянии, сохранение слов и фраз было трудоемким процессом, занимавшим от трех до пяти секунд на одну запись.
Несмотря на технические ограничения, Стив упорно продолжал создавать контент на LingQ по мере развития платформы. Русский партнер по имени Евгений из Санкт-Петербурга внес значительный вклад в развитие платформы, предоставив множество обучающих материалов. Как только появилась такая возможность, Стив начал включать аудиокниги в свой распорядок дня, что стало важной вехой в его обучении.
Погружение в русскую литературу и кино
Одним из главных мотивов изучения русского языка для Стива было желание лично познакомиться с богатством русской литературы. Он погрузился в творчество таких известных авторов, как Толстой, Достоевский и Чехов, слушая их книги в аудиоформате.
В дополнение к литературе Стив изучал русское кино, собирал коллекцию DVD и CD, которые служили ему как развлечением, так и учебным пособием. Особенно Стиву полюбились фильмы советской эпохи.
Погружение в язык через аудирование и чтение
В своем подходе к изучению языка Стив всегда подчеркивал важность погружения в языковую среду посредством интенсивного аудирования и чтения. В случае с русским языком он полностью следовал этой философии. Он многократно прослушивал аудиокниги, позволяя языковым моделям и ритму языка проникать в сознание естественным образом. Одновременно он читал соответствующие тексты на LingQ, сохраняя незнакомые слова и фразы, чтобы неуклонно пополнять свой словарный запас.
С годами количество слов, известных Стиву на LingQ, значительно выросло и достигло более 90 000. Понятно, что из-за сложностей русской морфологии это число не может напрямую соответствовать такому же количеству уникальных слов, но тем не менее оно свидетельствует об огромном объеме прочитанных и прослушанных материалов.
Влияние «Эха Москвы»
Одним из наиболее значительных факторов, способствовавших развитию беглости Стива в русском языке, стало его ежедневное прослушивание радиостанции «Эхом Москвы». Там была возможность смотреть текстовые версии всех передач. Каждый день Стив импортировал в LingQ расшифровки многочисленных интервью и искал в текстах новую лексику и выражения, одновременно прослушивая аудиоверсии.
Ключ к миру славянских языков
Процесс изучения Стивом русского языка не только углубил его понимание языка как такового, но и послужил ключом к миру славянских языков в принципе. Русский открыл ему двери в такие языки как чешский, польский, украинский и словацкий.
Мир удивительных открытий
Для Стива изучение русского было не просто освоением нового языка, а путешествием в новый мир, который охватывал литературу, кино, текущие события и тонкости славянской культуры. Он погрузился в классику, изучал ежедневные дискуссии на «Эхе Москвы» и позволял закономерностям и ритмам языка проникать в него естественным образом через обширное аудирование и чтение.
Хотя русская грамматика представляла собой уникальные трудности, такие как падежи, аспекты глаголов и глаголы движения, Стив обнаружил, что постоянное знакомство с аутентичным использованием языка постепенно укоренило эти понятия в его лингвистических привычках. Даже когда его навыки владения русским языком ухудшались в периоды бездействия, он обнаружил, что повторное погружение в язык позволяет ему быстро обновить и приобрести новые и лучшие привычки.
Метод Стива Кауфмана
Основной источник
Изучение языка — это навык, который можно развить
Многие люди считают, что с возрастом способность к изучению языков снижается. Но опыт Кауфмана показывает, что это не обязательно так. Прежде всего, Стив Кауфман утверждает, что изучение языков – это определенный навык, который со временем тренируется. Нет такого, что этот навык есть только до определенного возраста, а потом исчезает. Наоборот, чем больше мы этим занимаемся, тем лучше у нас это получается. Мозг становится более гибким и восприимчивым.
Кауфман доказывает это на своем примере – в зрелом возрасте он выучил русский язык до свободного владения. Чем больше языков мы знаем, тем легче учить последующие. Во-первых, в нашем мозгу оседает фонетический набор не только родного языка, но и других. Это делает нас более гибкими в восприятии новых звуков.
Во-вторых, знание нескольких языков расширяет наш лексический запас. Изучая новое слово на одном языке, мы можем ассоциировать его со знакомыми словами на других языках. Это облегчает запоминание и понимание.
В-третьих, освоив грамматические системы разных языков, мы начинаем лучше понимать принципы построения предложений вообще. Это тоже упрощает изучение новых языков.
Доверяйте своему мозгу — он научится сам
Ключевой принцип подхода Кауфмана — доверие к способности мозга распознавать закономерности и усваивать язык. Он не тратит много времени на явное изучение словарных списков или грамматических правил. Вместо этого он фокусируется на массовом знакомстве с языком через аудирование и чтение.
Кауфман считает, что усвоение языка происходит благодаря естественной способности мозга к распознаванию образов. Мозг постоянно ищет закономерности, которые он может использовать для предсказания того, что произойдет дальше. Это помогает нам эффективно функционировать в повседневной жизни, не анализируя каждую новую ситуацию с нуля.
Мозг осваивает языки примерно таким же образом. Он начинает распознавать закономерности в лексике, грамматических структурах, звуках и т. д. после достаточного воздействия. Сознательное изучение списков лексики или учебников по грамматике не так полезно, как просто позволить мозгу усвоить закономерности с помощью комплексного воздействия.
Как говорит Кауфманн:
“Вы должны верить, что ваш мозг начнет вырабатывать паттерны, и просто продолжать бомбардировать его стимулами».
Этот принцип подтверждается исследованиями лингвиста Стивена Крашена (о которых мы еще поговорим). Сам Кауфман учился с помощью интенсивного прослушивания и чтения задолго до того, как познакомился с работами Крашена. Однако теории Крашена полностью совпадают с интуитивным опытом Кауфмана и помогают его объяснить.
Метод Кауфмана совпадает с теориями лингвиста Стивена Крашена
Стивен Крашен — выдающийся лингвист, опубликовавший влиятельные исследования в области овладения языком. Его теории полностью совпадают с подходом к изучению языка, на который Кауфман наткнулся в процессе самостоятельного обучения.
Крашен утверждает, что традиционные методы, такие как тренировка словарного запаса, грамматические упражнения и заучивание наизусть, неэффективны. Он считает, что язык усваивается подсознательно, когда мы понимаем сообщения, которые он называет «понятным вводом». В качестве примера Крашен предлагает выучить такое новое слово, как «кошелек», не по словарному списку, а по контекстной сцене в телешоу.
Теория комплексного ввода Крашена объясняет успех самого Кауфмана. Уже на ранних этапах изучения таких языков, как китайский и французский, Кауфман уделял большое внимание чтению и аудированию. Это дало его мозгу исходный материал для того, чтобы начать распознавать паттерны и осваивать язык естественным образом.
Хотя Кауфман разработал свой подход самостоятельно, теории Крашена подтвердили его опыт. Кауфман считает, что исследования Крашена оказали огромное влияние на изучение языка. Оно легло в основу рекомендуемых им методов погружения в язык через чтение и аудирование.
Интересное, значимое содержание имеет решающее значение
Как исследования Крашена, так и опыт Кауфмана показывают, что интерес и смысл имеют решающее значение для усвоения языка. Мы учимся лучше всего, когда у нас есть желание понять смысл.
Учитывая важность интереса и смысла, есть ли методы, которые мы можем использовать, чтобы сигнализировать нашему мозгу, что языковые данные заслуживают внимания?
Кауфман упоминает несколько факторов, которые способствуют формированию внимательного состояния мозга, готового к обучению:
- Настроение — позитивное настроение означает более активную работу мозга.
- Интерес — как уже говорилось, интересная тема, которая вас увлекает, способствует обучению.
- Приятный голос — голос, который вы слушаете для ввода языка, должен быть увлекательным. Скучный, роботизированный голос не так эффективен.
- Контекст — Ситкомы или драмы со знакомым контекстом позволят вам лучше следить за развитием событий после того, как вы узнаете некоторые словарные слова.
- Ритм — ритмичные, страстные голоса дают контекстные подсказки через ритм и тон.
В целом, информация, стимулирующая положительную эмоциональную вовлеченность, помогает вашему мозгу быть внимательным и восприимчивым к распознаванию новых моделей. Смысл и интерес по-прежнему являются ключевыми факторами. Но такие факторы, как настроение, голос, субтитры и т. д., могут усилить концентрацию внимания мозга.
Видео, фильмы и телепередачи могут стать увлекательным способом знакомства с новым языком. Однако, по мнению Кауфмана, видео менее эффективно для активного усвоения языка, чем чтение и аудирование.
При просмотре видео вы в большей степени полагаетесь на визуальные образы для получения контекстных подсказок. Это снижает потребность мозга в активной обработке языкового материала. Поэтому пассивный просмотр телевизора, хотя и доставляет удовольствие, вряд ли будет способствовать распознаванию образов.
Кауфман подчеркивает, что усвоение требует активных усилий со стороны мозга для анализа языкового материала и извлечения закономерностей. Просмотр фильма, который вы едва понимаете, приносит мало пользы. Субтитры могут помочь связать звуки со смыслом. Но активное слушание и чтение заставляют мозг больше включаться в работу.
Один из ключевых выводов заключается в том, что мозг — это энергоэффективный орган. Он предпочитает затрачивать как можно меньше усилий для выполнения задач. Такие сложные виды деятельности, как освоение языка, требуют мотивированного мозга.
Принцип понятного ввода Крашена работает, потому что мозг мотивирован на устранение неопределенности, создаваемой сообщениями, которые мы действительно хотим понять. В отличие от этого, скучные учебники не работают, потому что мозг отключается, чтобы сохранить энергию.
Это также объясняет, почему пассивный просмотр телевизора менее эффективен. Без желания понять мозг тратит минимум усилий. Концепция свободной энергии подчеркивает важность активного участия и мотивированного мозга, ищущего значимые модели.
Почему традиционное обучение языку неэффективно
Одна из основных причин заключается в том, что оно слишком сосредоточено на запоминании и проверке грамматических правил, словарных списков и других дискретных языковых моментов. Однако человеческий мозг очень плохо справляется с заучиванием. Как отмечает когнитивист Марк Спитцер, мы склонны быстро забывать новую информацию. В чем мозг действительно хорош, так это в постепенном выявлении закономерностей по мере того, как мы постоянно воспринимаем новую информацию на языке.
Ярким примером может служить случай с одним французским дальнобойщиком в Канаде. В определенный момент ему понадобилось сдать языковой экзамен по французскому, и он не смог этого сделать, несмотря на свободное владение языком.
Дело в том, что критерии экзамена были слишком формальными и академичными, проверялись в основном знания грамматики. Абсурдная ситуация: человек, который прекрасно умеет читать, писать и общаться на родном языке, не может сдать по нему экзамен.
Почему экзамен Goethe Zertifikat по немецкому действительно хорош
В отличие от такого подхода, например, экзамен на сертификат Goethe-Zertifikat по немецкому языку выстроен гораздо более грамотно. Здесь не проверяются какие-то заученные правила, а ставится коммуникативная задача: правильно понять текст или аудиозапись и донести свою мысль в устной или письменной речи.
При этом неважно, какой именно уровень сдается — А1, А2, В1, В2. Главное — справиться с решением коммуникативной задачи. Именно так должны строиться хорошие языковые экзамены.
Поэтому я с таким энтузиазмом готовлю своих учеников к сдаче этого экзамена. Если человек хорошо подготовлен к устной и письменной части, это не просто формальная сдача теста ради галочки. Это реальное улучшение коммуникативных навыков, возможности понимать немецкую речь и доносить свои мысли.
Все мои курсы построены по такому же принципу, поэтому я рекомендую их даже тем, кто не собирается сдавать именно Goethe-Zertifikat. Они повышают общий уровень владения языком.
Эти курсы, в духе идей Стива Кауфмана, состоят из интересных аутентичных текстов с хорошей озвучкой. В них соблюден баланс между элементами, которые постоянно повторяются, и новой лексикой в каждом тексте.
Таким образом, учащийся одновременно закрепляет старые и усваивает новые знания. При этом даются подробные объяснения только по тем аспектам грамматики и лексики, которые действительно важны для разговорной речи и для сдачи экзамена.
В отличие от традиционного обучения, грамматика в моем курсе никогда не дается как некая абстракция, мы не отрабатываем ее на отвлеченных от реальности упражнениях. Она всегда интегрирована в актуальный для учащегося контекст, поэтому абсолютно понятно, когда те или иные конструкции нужно употреблять.
Изучение слов
Таким образом, подход Стива Кауфмана кардинально отличается от привычных моделей изучения языка. Это видно и на примере того, как он работает с лексикой.
Его часто спрашивают, использует ли он популярный метод запоминания новых слов с помощью карточек, которые потом многократно повторяются. Стив признаёт, что иногда применяет и эту технику, однако делает это крайне редко.
И когда он всё-таки повторяет карточки со словами, то не пытается вспомнить перевод или ассоциации, а рассматривает это просто как дополнительный вид взаимодействия с языком, как своего рода чтение. Он читает вопрос на одной стороне карточки, не пытаясь судорожно вспомнить ответ. Если ответ всплывает в сознании — супер! Если нет, то Стив просто переворачивает карточку и смотрит ответ — и так далее.
По мнению Стива Кауфмана, гораздо эффективнее не мучиться с карточками, а еще раз перечитать или переслушать тот материал, из которого были взяты новые слова.
Лично я тоже придерживаюсь похожего подхода к повторению лексики. Мое правило: карточки могут занимать не более 20-30% времени, потраченного на язык. Остальные 70-80% — это работа с текстами, аудио и видео. Главное — без перевода, иногда с использованием онлайн-словарей.
Это позволяет повторить уже выученный материал в контексте и одновременно усвоить что-то новое. Гораздо эффективнее, чем монотонное запоминание отдельных слов.
Когда учить грамматику?
Еще один популярный вопрос к Стиву Кауфману — нужно ли с самого начала учить грамматику языка или можно обойтись без неё? И здесь он тоже придерживается весьма нетривиальной позиции.
По его мнению, идеальное время для углубления в грамматику — это момент, когда у учащегося уже накопился свой собственный опыт использования языка, пусть пока и небольшой. И в рамках этого опыта возник вопрос, почему в языке что-то работает именно так.
Когда человек ищет ответ на свой конкретный вопрос о функционировании языка — вот тогда грамматика становится действительно интересной. Она позволяет систематизировать уже полученные знания.
И так как этот запрос исходит от самого учащегося, а не навязан извне, полученная информация легко запоминается и закрепляется.
А вот если «зубрить» грамматику с нуля, не имея практического опыта, это гораздо менее эффективно. Мозг не понимает, зачем ему нужны абстрактные правила без привязки к реальности.
Поэтому лучший способ изучать грамматику — это когда у человека уже возник свой собственный интерес к ней, желание разобраться, как устроен язык, которым он начал пользоваться.
Когда начинать говорить на языке?
Еще один ключевой момент в подходе Стива Кауфмана — его советы по развитию разговорных навыков. Многие изучающие язык считают, что говорить нужно с самого начала, и делать это как можно больше.
Стив с этим категорически не согласен. По его мнению, в начале важно больше читать и слушать, чтобы набрать базу. Но как только она появляется и у человека появляется желание коммуницировать, нужно использовать любую возможность общаться на языке.
Мотивация и целеполагание
Наконец, ещё один важный момент, о котором часто говорит Стив, — мотивация и целеполагание при изучении языка. Он советует не ставить перед собой нереалистичных целей вроде «заговорить как носитель языка», чтобы отличить было невозможно.
Лучше стремиться к уровню В2. Этого вполне достаточно, чтобы получать удовольствие от потребления контента на языке и от общения с носителями. И даже если со временем эти навыки немного «заржавеют», их несложно будет снова восстановить.
Также не стоит сравнивать себя с другими. Нужно получать удовольствие от самого процесса, радоваться любому прогрессу, и тогда достижение желаемых результатов — всего лишь вопрос времени.
Заключение
Подводя итог его основным идеям, можно выделить следующие ключевые тезисы:
1. Традиционное заучивание словарных слов и грамматических правил не является приоритетом. Кауфман считает такой подход скучным и неэффективным. Гораздо важнее погружение в аутентичные аудио- и видеоматериалы.
2. Любимый метод Кауфмана — экстенсивное чтение параллельно с прослушиванием аудиозаписей. При выборе материалов для изучения он всегда предпочтет интересный аутентичный контент, даже если тот немного сложнее учебных текстов.
3. Цель обучения — достижение уровня В2, достаточного для свободного бытового общения. Эти языковые навыки можно «разморозить» в любой момент и быстро активизировать при необходимости.
4. При прослушивании аудио- и просмотре видеоматериалов ключевое значение имеет не фоновое воспроизведение, а активная концентрация и стремление понять смысл. Только так можно эффективно развивать язык.
5. Погружение в языковую среду всегда предпочтительнее заучивания отдельных слов или грамматики.
6. Нет смысла сразу после начала обучения пытаться говорить — сначала нужен период накопления базы. Но по прошествии этого периода важно использовать любую возможность общения на изучаемом языке.
7. Не нужно стремиться говорить как носитель языка и не стоит проводить сравнения с другими учащимися. Главное — получать удовольствие от процесса и радоваться своим успехам.
Таким образом, подход Кауфмана можно охарактеризовать как коммуникативный и прагматичный. Его методика направлена не на доскональное знание всех аспектов языка, а на развитие разговорных навыков для повседневного применения. Степень владения языком определяется способностью удовлетворить свои коммуникативные потребности в типичных ситуациях.
Идеи Кауфмана во многом перекликаются с современными тенденциями в преподавании языков, делающими акцент на практическом применении и мотивации учащихся. Многолетний опыт Кауфмана подтверждает результативность такого подхода и его приверженность принципу «учиться с удовольствием». Следуя советам этого выдающегося полиглота, можно существенно повысить эффективность овладения иностранными языками.