[Strophe 1]
Ich brauch’ ein’ Freund mit weiten Armen
мне нужен друг с широкими руками
Ich brauch’ ein’ Freund, der kein Erbarmen kennt
мне нужен друг, который не знает пощады
Der mich zu Boden ringt, ich tob’ und rase
который уложит меня на пол, я буду рвать и метать
Ein Tuch mit Äther über Mund und Nase
плат с эфиром на лицо и на нос
Ich brauche tiefste schwarze Nacht
мне нужна самая глубокая, черная ночь
Hinter meinen Lidern
за моими веками
Ein Gift gegen den Schmerz in meinen Gliedern
яд против боли в моем теле
Ich brauch’ einen Schuss Feuer in meine Venen
мне нужна инъекция огня в мои вены
Ich brauch’ eine Bahre, Blaulicht und Sirenen
мне нужны носилки, синий свет и сирены
Ich brauch’, ich brauch’, ich brauche Licht
мне нужен, мне нужен, мне нужен свет
[Chorus:]
Bring’ mich nach Hause
принеси меня домой
Ich bin schon zu lang hier draußen
я уже слишком долго здесь на улице
Komm und trag’ mich, frag nicht wieder
приди и утащи меня, и не спрашивай
Wohin ich will. Nach Hause
куда я хочу. Домой
Ich bin schon zu weit hier draußen
я уже слишком далеко здесь на улице
Komm und trag’ mich, schlag’ mich nieder
приди и утащи меня, сбей меня с ног
Ich bin nicht still genug
я не достаточно спокойна
[Strophe 2]
Ich brauch einen Freund mit weiten Schwingen
мне нужен друг с широкими крыльями
Der mich heil’ nach Hause bringen kann
который может принести меня здоровой домой
Durch die Dunkelheit in Wind und in Regen
через тьму, сквозь дождь и ветер
Um mich dann vor meine Tür zu legen
чтобы положить меня затем перед моей дверью
Und dort erst auf der Schwelle will ich verbluten
и тогда я там на пороге истеку кровью
Wenn ich still bin, soll der Regen jede Zelle fluten
когда я утихну, пусть дождь смоет каждую клетку
Ich brauch’, ich brauch’, ich brauche nichts
мне нужно, мне нужно, мне не нужно ничего
[Chorus:]
Bring’ mich nach Hause
Ich bin schon zu lang’ hier draußen
Komm und trag’ mich, frag’ nicht wieder
Wohin ich will, nach Hause
Ich bin schon zu weit draußen
Komm und trag mich, schlag mich nieder
Ich bin nicht stillgelegt
меня не утихомирили
stilllegen — деактивировать, упокоить (досл. положить + тихо)