Ульрих беседует с Региной в отеле
156
00:21:38,125 —> 00:21:39,792
Was willst du denn hier?
а что ты тут забыл?
157
00:21:43,083 —> 00:21:47,375
1986. In der Nacht,
1986 год, ночью
als mein Bruder verschwunden ist.
когда пропал мой брат
als ich Kind war, habe ich viel diesen Zeichentrickfilm gesehen
158
00:21:47,833 —> 00:21:49,500
Was ist da wirklich passiert?
что там в действительности произошло?
159
00:21:50,208 —> 00:21:54,000
— Das ist über 30 Jahre her.
уже больше 30 лет прошло
über 30 Jahre her
vor über 30 Jahren
— Du hast ihn damals als Letzte gesehen.
ты видела его тогда последней
du hast ihn als Letzter gesehen
ты видел его последним
160
00:21:54,083 —> 00:21:56,250
Ist dir an dem Tag irgendetwas aufgefallen?
может тебе что-то бросилось в глаза в тот день?
мне в глаза ничего не бросилось
nichts ist mir aufgefallen
161
00:21:56,333 —> 00:21:59,292
Hat er was gesagt?
может он что-то сказал?
Was Komisches, irgendetwas?
что-то странное, что-нибудь?
162
00:22:05,250 —> 00:22:07,542
Wusstest du, dass sie eine Verhältnis hatten?
ты знала, что у них были отношения?
163
00:22:09,458 —> 00:22:11,208
Deine Mutter und mein Vater?
у твоей матери с моим отцом?
164
00:22:12,708 —> 00:22:14,292
Mhm.
да
165
00:22:19,583 —> 00:22:20,917
Mads war der einzige Mensch,
den ich kannte
Мэдс был единственным
человеком, которого я знала
166
00:22:21,000 —> 00:22:23,792
der nie ein schlechtes Wort
который ни одного плохого слова
über andere gesprochen hat.
никогда не сказал о других
167
00:22:26,458 —> 00:22:29,208
Ich habe mich immer gefragt,
я всегда спрашивала себя
warum gerade er.
почему именно он
168
00:22:31,542 —> 00:22:35,333
Ich habe mir immer vorgestellt,
я всегда представляла себе
dass es dich anstatt ihn hätte treffen sollen.
будто бы это случилось с тобой вместо него
169
00:22:36,042 —> 00:22:38,333
Aber die Welt ist eben
nicht gerecht.
но дело в том, что мир несправедлив
170
00:22:38,417 —> 00:22:40,292
Und das Absurde ist,
а самое абсурдное в том,
171
00:22:40,375 —> 00:22:44,542
dass Mads vielleicht nie verschwunden wäre
что Мэдс может никогда бы и не пропал
wenn es dich und Katharine nicht gegeben hätte.
если бы не было вас с Катариной
172
00:22:44,625 —> 00:22:48,417
Mads wusste,
dass ich mich nicht allein
Мэдс знал, что я одна
den Weg nach Hause traue wegen euch.
не осмелюсь пойти домой из-за вас
173
00:22:48,500 —> 00:22:51,250
Wegen dem, was ihr mit mir gemacht habt.
из-за того, что вы со мной сделали
174
00:22:51,333 —> 00:22:55,542
Sonst hätte er mich nicht begleitet
иначе он бы меня не провожал
und wäre nicht zurück
durch den Wald gegangen.
и не пошел бы обратно в лес
175
00:22:55,625 —> 00:22:58,458
Und das Ganze wäre
и все это,
wahrscheinlich nie passiert.
возможно, никогда бы не произошло
176
00:22:58,542 —> 00:23:00,667
Das damals im Wald…
тогда в лесу
177
00:23:01,125 —> 00:23:04,375
Das war ein Spiel.
это была игра
Wir waren Kinder,
мы были детьми
wir haben einen Fehler gemacht.
мы совершили ошибку
178
00:23:04,458 —> 00:23:08,542
— Und ich habe bis heute keine Entschuldigung dafür gehört.
и до сего дня я ни разу не услышала извинений
— Ah, darum geht’s dir, eine Entschuldigung, ja?
ах, это тебе важно, извинения, да?
es geht um Akk — речь идет о чем-л.
in diesem Buch geht es um …
in dieser Serie geht es um Zeitreisen
179
00:23:08,625 —> 00:23:12,250
So siehst du dich, oder? Als Opfer.
так ты себя представляешь, да?
Жертвой?
Die arme, unschuldige Regina.
бедная, невинная Регина.
180
00:23:12,667 —> 00:23:15,292
Du bist so verlogen,
ты такая изолгавшаяся
dass ich kotzen könnte.
что аж блевать хочется
181
00:23:15,375 —> 00:23:19,958
Du hast deinem versoffenen,
nichtsnutzigen Opa erzählt,
ты рассказала своему
ничтожному деду-алкоголику
ich hätte Katharina vergewaltigt.
что я якобы изнасиловал Катарину
182
00:23:22,167 —> 00:23:24,125
Das habt ihr geglaubt?
вы действительно так думали?
183
00:23:30,917 —> 00:23:32,708
Hannah hat dich gesehen damals.
Ханна видела тебя тогда
184
00:23:33,750 —> 00:23:35,542
Auf der Wache.
в участке (полицейском)
185
00:23:35,625 —> 00:23:37,208
Hannah.
Ханна
186
00:23:37,292 —> 00:23:39,792
Dieselbe Hannah,
та самая Ханна
die mit 14 so in dich verliebt war,
которая в 14 лет так была в тебя влюблена
187
00:23:39,875 —> 00:23:42,458
dass sie alles getan hätte,
что она могла пойти на все
um dich zu kriegen.
чтобы тебя заполучить
188
00:23:43,833 —> 00:23:46,583
Aber daran hat sich ja
но относительно этого ведь
nicht viel geändert.
мало чего изменилось
189
00:23:47,917 —> 00:23:51,292
Das hast du gedacht, all die Jahre,
вот что ты думал все эти годы,
dass ich das erzählt habe?
что я это рассказала?
190
00:23:53,292 —> 00:23:55,333
Warum sollte ich so was tun?
с чего бы мне делать что-то подобное
191
00:23:56,667 —> 00:23:59,458
Ich bin nicht
я и наполовину
halb so ein schlechter Mensch wie du.
не такой ужасный человек как ты