Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

Fettes Brot — Jein | Учим немецкий с песней #78

Переводим и разбираем песню Jein группы Fettes Brot. Культовая песня для хип-хоп культуры Германии 90-х годов. Смотрите разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Fettes Brot — Jein

[Doktor Renz:]

Es ist Neunzehn-sechsundneunzig
Сейчас тысяча девятьсот девяносто шестой

Meine Freundin ist weg und bräunt sich
Моя подружка ушла и загорает

In der Südsee. – Allein?
На Южном море. — Одна? —

Ja, mein Budget war klein
Да, мой бюджет был мал

Na fein! Herein, willkommen im Verein!
Ну ладно! Заходи, добро пожаловать в клуб!
herein — досл. внутрь

Ich wette, heute machen wir erneute fette Beute
Ставлю на то, что сегодня мы опять поймаем большую добычу

Treffen seute Bräute und lauter nette Leute
мы встретим невест и крайне милых людей

Warum dauernd trauern?
Зачем всё время грустить?

Wow, schaut euch diese Frau an!
Вау, посмотрите на эту женщину!

Schande, dazu bist du imstande?!
стыдно, ты на такое способен? 

Kaum ist deine Herzallerliebste aus dem Lande
только лишь твоя возлюбленная [уехала] из страны

Und du Hengst denkst längst an ‘ne Andere
А ты, жеребец, думаешь уже о другой

Was soll ich denn heulen? 
Что мне, плакать?

Ihr wisst, dass ich meiner Freundin treu bin
Вы знаете, я верен своей подруге

Ich bin brav, aber ich traf eben my first love
Я хороший, но только что я встретил свою первую любовь

Ich darf zwar nur im Schlaf
хотя мне можно [подумать об этом] только во сне

Doch auf sie war ich schon immer scharf
Но она мне всегда нравилась
auf Akk. scharf sein — иметь виды на кого-л.

Habt ihr den Blick geahnt
Вы видели взгляд, 

Den sie mir eben durchs Zimmer warf!
Который она мне только что издали бросила

Oh mein Gott, wat hat der Trottel Sott
О Боже, как же этому дураку повезло

What a Pretty Woman,
Какая милая женщина,

das Glück is’ mit die Dummen
Дуракам везёт

Wenn ich die stummen Blicke schicke
Когда я посылаю безмолвные взгляды

Sie wie Rummenigge kicke, 
Их как Румменигге пасую

meint ihr, checkt sie das?
Как вы думаете, она замечает это?

Du bist durchschaubar wie Plexiglas!
Ты прозрачен как оргстекло

Uh, sie kommt auf dich zu
Ух, она идёт к тебе

«Na Kleiner, hast du Bock auf Schweinereien?»
Ну малыш, хочешь побезобразничать?

Ja klar, äh nein, ich mein Jein!
Да, конечно, нет, я имею ввиду, да и нет!

[Hook:]

Soll ich’s wirklich machen 
действительно ли это сделать

oder lass ich’s lieber sein?
Или лучше оставить [все] как есть?

Jein…
Да и нет…

Soll ich’s wirklich machen 
oder lass ich’s lieber sein?

[König Boris:]

Ich habe einen Freund – Ein guter? 
У меня есть друг — хороший?

– Sozusagen mein bester
Так сказать мой лучший

Und ich habe ein Problem, 
И у меня есть проблема

ich steh auf seine Freundin. 
Мне нравится его девушка

— Nicht auf seine Schwester?
Не его сестра?

Würd ich auf die Schwester steh’n, 
Если бы мне нравилась его сестра

hätt’ ich nicht das Problem
Тогда проблемы не было бы

Das wir haben, wenn er, sie und ich uns sehen
вот, что у нас бывает, если он, она и я видимся
досл. это у нас есть, когда… 

Kommt sie in den Raum, wird mir schwindelig
Если она заходит в комнату, у меня кружится голова

Sag ich, sie will nichts von mir, dann schwindel ich
Если я скажу, что она от меня ничего не хочет, тогда я вру
schwindeln — разг. недоговаривать, врать

Ich will sie, sie will mich, das weiß sie, das weiß ich
Я хочу её, она хочет меня, она это знает, я это знаю

Nur mein bester Freund, der weiß es nicht
Только мой лучший друг, он этого не знает

Und somit sitz ich sozusagen in der Zwickmühle
И таким образом я, так сказать, в затруднении

Und das ist auch der Grund, 
И это тоже причина

warum ich mich vom Schicksal gefickt fühle
По которой я обижен судьбой

Warum hat er die schönste Frau zur Frau?
почему он имеет женой самую красивую женщину

Mit dem schönsten Körperbau! 
С красивейшим телосложением

– Und ist sie schlau? – Genau!
А она умная? — Именно!

Es steigen einem die Tränen in die Augen, wenn man sieht
Слёзы выступают на глаза, когда видишь

Was mit mir passiert und was mit mir geschieht
Что со мной происходит, и что со мной случается

Es erscheinen Engelchen und Teufelchen auf meiner Schulter
и вот появляются ангелок и чертёнок на моем плече

Engel links, Teufel rechts: Lechz!
Ангел слева, чёрт справа: возжелай!

«Nimm dir die Frau, sie will es doch auch
Возьми себе эту женщину, она ведь этого тоже хочет

Kannst du mir erklären, wozu man gute Freunde braucht?»
Можешь ли ты мне объяснить, зачем хорошие друзья нужны?

«Halt, der will dich linken», schreit der Engel von der Linken
“Стой, он хочет тебя сбить с толку”, кричит ангел слева

«weißt du nicht, dass sowas scheiße ist und Lügner stinken?»
“Разве ты не знаешь, что это отстой, и лжецы воняют?”

Und so streiten sich die beiden um mein Gewissen
И вот двое борются за мою совесть

Und ob ihr’s glaubt oder nicht, mir geht es echt beschissen
И хотите верьте, хотите нет, мне действительно очень плохо

Und während sich der Teufel und der Engel anschreien
И пока черт и ангел кричат друг на друга

Entscheide ich mich für ja, nein, ich mein jein!
Я выберу да, нет, то есть… и да, и нет!

[Hook]

Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
Jein…
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?

[Schiffmeister:]

Ich schätz’ jetzt bin ich der Solist in unserem Knabenchor
Думаю, я теперь солист в нашем мужском хоре

Ey Schiff, was hast’n heute Abend vor?
Эй, что ты делаешь сегодня вечером?

Hm, ich mach hier nur noch meine Strophe fertig
Хм, здесь я просто заканчиваю свою строку

Pack meine sieben Sachen und dann werd ich
Собираю свои манатки, и затем я пойду

Mich zu meiner Freundin begeben, 
Повидаться со своей девушкой

denn wenn man ehrlich gesteht
Потому что, если честно признаться,

Sind solche netten, ruhigen Abende eher spärlich gesät
Таких приятных, тихих вечеров не так уж и много
досл. такие приятные … вечера скорее редко рассеяны

Aha, und dabei biste eingeladen!
Ага, и тебя при этом пригласили!
biste = bist du 

Auf das beste aller Feste auf der Gästeliste eingetragen!
Внесён в список приглашённых на лучшее торжество из всех!

Und wenn du nicht mitkommst 
И если ты не пойдёшь с нами

dann hast du echt was verpasst
Тогда ты действительно что-то упустил

Und wen wundert’s? 
и кого это удивляет?

Es wird fast die Party des Jahrhunderts
Это будет, можно сказать, вечеринка века!

Ähm, Lust hätt ich ja eigentlich schon!
Эм, в общем-то, мне действительно хотелось бы!

Oh, es klingelt just das Telefon. Hallo?
Ой, телефон звонит. Алло?

Und sie sacht, «Es wär schön, wenn du bei mir bleibst
И она говорит “Было бы хорошо, если бы ты остался со мной
sagt => sacht

Heut Nacht, ich dacht’ das wär abgemacht?»
Сегодня вечером, я думала, что мы уже договорились?”

Wisst ihr, ich liebe diese Frau und deswegen
Знаете, я люблю эту женщину и поэтому

Komm ich von der Traufe in den Regen
Я выхожу из карниза под дождь
vom Regen in die Traufe kommen — из огня да в полымя
досл. от дождя зайти под карниз 
прячась от дождя, встать под сильную струю воды

Na was ist nun Schiffmeister, 
ну и что же, капитан

kommst du mit, du Kollegenschwein
Ты пойдёшь со мной, ты ужасный коллега?

Ja, äähh nein, ich mein jein!
Да, ааа нет, я имею ввиду да и нет!

[Hook]

Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?
Jein…
Soll ich’s wirklich machen oder lass ich’s lieber sein?

YouTube player
Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Забрать
подарок
ТОП 10 диалогов
на немецком
Получить бесплатно