Die Ärzte — Schrei nach Liebe | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #96

Урок немецкого языка по песне Schrei nach Liebe группы die Ärzte. Значимая композиция, написанная после длительного перерыва. Первая песня группы с явным политическим подтекстом.

Die Ärzte — Schrei nach Liebe

[Strophe 1: Farin Urlaub]

Du bist wirklich saudumm
Ты действительно очень тупой

Darum geht’s dir gut
Поэтому дела у тебя хорошо

Hass ist deine Attitüde
Ненависть — это твоя модальность

Ständig kocht dein Blut
Твоя кровь всегда кипит

Alles muss man dir erklären
Всё тебе нужно объяснять

Weil du wirklich gar nichts weißt
Потому что ты действительно ничего не знаешь

Höchstwahrscheinlich nicht einmal
Скорее всего даже не знаешь

Was Attitüde heißt
Что такое “модальность”

du weißt nicht einmal, was dieses Wort bedeutet
ты даже не знаешь, что значит это слово

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Твоё насилие — это немой крик любви

Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Твои грубые ботинки тоскуют по нежности

Du hast nie gelernt dich zu artikulieren
Ты так и не научился хорошо говорить о своих чувствах

Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
И у твоих родителей никогда не было на тебя времени

Oh oh oh, Arschloch
Придурок

[Strophe 2: Farin Urlaub]

Warum hast du Angst vor’m Streicheln
Почему ты боишься ласки

Was soll all der Terz
К чему весь этот крик?
Terz machen = Ärger machen = sich aufregen

Unter’m Lorbeerkranz mit Eicheln
Под лавровым венком с желудями 
(нац. символика)

Weiß ich, schlägt dein Herz
Я знаю, твоё сердце бьётся

Und Romantik ist für dich
И романтика для тебя

Nicht bloß graue Theorie
Не просто серая теория

Zwischen Störkraft und den Onkelz
Между Störkraft и Onkelz
(немецкая нац. рок группа) (родоначальник нац. рока) 

Steht ‘ne Kuschelrock-LP
Есть медленный рок

kuschelig — уютный, мягкий

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Du hast nie gelernt dich zu artikulieren
Und deine Eltern hatten niemals für dich Zeit
Oh oh oh, Arschloch

[Strophe 3: Bela B]

Weil du Probleme hast, die keinen interessieren
Поскольку у тебя проблемы, которые никого не интересуют

Weil du Schiss vor’m Schmusen hast, bist du ein Faschist
Ты фашист, потому что ты боишься нежности

Du musst deinen Selbsthass nicht auf andere projizieren
Тебе не нужно проецировать ненависть к себе на других

Damit keiner merkt was für ein lieber Kerl du bist
Чтобы никто не заметил, какой ты милый парень

[Refrain: Bela B. & Farin Urlaub]

Deine Gewalt ist nur ein stummer Schrei nach Liebe
Deine Springerstiefel sehnen sich nach Zärtlichkeit
Du hast nie gelernt dich artizukulieren
Und deine Freundin, die hat niemals für dich Zeit
И у твоей девушки никогда не бывает времени на тебя

[Outro]

Oh oh oh
Arschloch
Arschloch
Arschloch

YouTube player

Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, ютьюб-блогер

Добавить комментарий