Бывает, что ученики, живущие в Германии и проходящие курс немецкого на уровне С1, приходят ко мне и говорят “вот, тема попалась ужасно сложная! Уже 10 раз нам преподаватель ее пытался объяснить, а я до сих пор ничего не понимаю!”
Я в недоумении отвечаю: “что за тема-то? Склонение прилагательных, пассив или конъюнктив, что ли?”
А в ответ ученик говорит: “да нет, это-то понятно в теории. Непонятна тема…”. И затем идет одна из типичных тем уровня С1, которые по своей сути действительно отличаются от обычных грамматических тем. Их отличительная черта — отсутствие четких таблиц / правил, которые можно было бы заучить.
Одна из таких тем — сложных, но одновременно простых — “Номинализация и вербализация” (Nominalisierung und Verbalisierung / Nominalstil und Verbalstil). Вот о ней мы сегодня и поговорим!
Номинализация и вербализация — суть вопроса
Начнем мы с сути. Что это за тема и зачем она вообще нужна? Именно этот вопрос волнует всех русскоговорящих, и именно он чаще всего остается без ответа со стороны носителей языка. Почему? Не знаю… либо сами не понимают, либо это для них слишком очевидно, чтобы объяснять. Для наглядности давайте я вам покажу сначала на примере русского языка, что это такое.
Номинализация
- номинализация значит, что для передачи мысли мы используем существительные и предлоги, например:
Я поехал в Германию для учебы в университете
Ich bin nach Deutschland für das Universitätsstudium gefahren
Я не боюсь длинных перелетов с большим количеством пересадок
Vor den langen Flügen mit mehreren Umstiegen habe ich keine Angst
С хорошо сданным экзаменом я смогу зачислиться
Mit einer gut bestandenen Prüfung kann ich immatrikuliert werden
Что мы видим? Единые, длинные предложения, в которых много существительных с предлогами. Эти существительные часто обозначают действия, например das Studium — studieren, der Flug — fliegen, der Umstieg — umsteigen, часто рядом с существительными появляются причастия — eine gut bestandene Prüfung. Невозможно выразить сложную мысль без действий, но эти действия можно описать существительными.
Теперь послушайте, я намеренно употреблю в предложении только один глагол: невозможность выражения сложных мыслей без действий компенсируется возможностью описания действий отглагольными существительными или существительными с причастиями — вот это довольно дикое предложение в русском языке является ярким примером чрезмерной номинализации.
Вербализация
Теперь посмотрим на вербализацию.
- вербализация значит, что для передачи мысли мы используем глаголы и союзы, например:
Я поехал в Германию, чтобы учиться там в университете
Ich bin nach Deutschland gefahren, um dort an der Uni zu studieren.
Я не боюсь далеко летать и делать много пересадок
ich fürchte mich nicht, weit zu fliegen und viel umzusteigen.
Если хорошо сдам экзамен, смогу зачислиться
Wenn ich die Prüfung erfolgreich bestehe, kann ich immatrikuliert werden
Зачем все это?
Давайте еще раз зададимся вопросом — зачем нужна эта тема?
Речь тут о стиле!
Номинализация как стиль нужна для письменной речи, для сложных высказываний, для точного выражения мысли с множеством деталей. Номинализация преобладает в научном дискурсе, в юридических документах, там, где нужна сухость и строгость мысли.
Вербализация как стиль нужна для устной речи, для большей динамики и вовлеченности в действие. Если действия выражены существительными, мы их воспринимаем как теоретические концепты, а если глаголами, то мы их гораздо ярче переживаем. Вербализация преобладает в живом общении, в интервью, также в дневниках и воспоминаниях, где автору важно эмоционально вовлечь читателя в происходящее.
Например, в теме “склонение прилагательных” есть очень небольшой набор правил, усвоив которые можно усвоить всю тему. А что с номинализацией и вербализацией? Здесь не может быть небольшого набора правил. Каждая конкретная мысль трансформируется из глагола в существительное и обратно по-своему. Иногда можно вывести какие-то закономерности, например предлог “bei” можно заменять на союз “indem”, но все эти правила очень условны, там будет масса исключений.
Номинализация и вербализация — это именно тема уровня С1, потому что нам здесь нужно чувствовать язык и уметь выражать одну и ту же мысль разным стилем. Как конкретно осуществить эту трансформацию, будет очень сильно зависеть от контекста.
Потренируемся
Пример 1
— Nominalisierung:
Durch tägliche Vokabelübungen verbesserte sie ihre Sprachkenntnisse erheblich
С помощью ежедневных упражнений на вокабуляр она улучшила свои языковые навыки
— Verbalisierung:
Sie verbesserte ihre Sprachkenntnisse erheblich, indem sie jeden Tag Vokabeln übte.
Она улучшила свои языковые навыки, каждый день практикуя слова
Теперь прошу вас по этому типу сделать задание! Заполните пропуски, при переводе опирайтесь на русский текст, я постарался сделать его максимально буквальным и дал комментарий к сложным местам:
Вау!