Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

ВСЕ ВРЕМЕНА в немецком

YouTube player

Разбираемся сразу во всех временах в немецком языке с точки зрения смысла. 

Когда использовать Präsens, когда Futur или Futur II, ну и самый главный вопрос немецкого языка: как разобраться в употреблении перфекта и претерита (Perfekt oder Präteritum)? 

Досконально разберем все в статье и затем сделаем интерактивное упражнение на сайте! 

Настоящее

Когда мы хотим выразить настоящее время в немецком языке, казалось бы, нет ничего проще! Просто берем и используем Präsens! 

В принципе, так оно и есть, но у будущего времени — Futur I — есть одно значение, которое по смыслу перекликается с настоящим временем. 

Давайте взглянем на примеры!

Präsens

Wir fahren nach Köln.
Мы едем в Кельн.

Рассказываем о происходящих сейчас событиях, все очень просто, как в русском языке. 

Благо, в немецком нет никаких Continuous или Present Perfect в том виде, в каком эти времена используются в английском. В этом плане немецкий ГОРАЗДО проще! 

Futur I

Er wird noch im Stau stehen.
Он (вероятно) еще постоит в пробке

В некоторых грамматических справочниках такое предположение осмысляется как нечто, относящееся по смыслу к настоящему времени. 

Для нас как русскоговорящих это не совсем очевидно, поскольку мы здесь также воспользовались будущим временем. Поскольку предположение относится не только ко настоящему, но и к будущему, наличие будущего времени с нашей точки зрения тут очевидно. 

Интересно то, что в голове немца будущее и настоящее больше смешивается, чем у нас, потому что эти времена в немецком языке гораздо более взаимозаменяемы, нежели в русском.

Будущее

Если настоящее время в немецком языке практически на 100% совпадает с немецким, то с будущим все несколько сложнее. 

В немецком языке есть как минимум два отличия от русского языка.

Первое заключается в том, что немцы гораздо чаще используют настоящее время для выражения будущего, даже если нет указания на время, но будущность видна из контекста

Второе — это то, что в немецком языке есть Futur II, особое будущее время, которое мы обязательно разберем на наглядном примере.

Präsens

Morgen fliege ich nach Berlin
завтра я лечу в Берлин

В этом случае мы как в русском, так и в немецком можем выразить будущность настоящим временем. Взглянем на несколько других примеров: 

Morgen besucht Mareike die Ausstellung.
завтра Марайка посетит выставку

Здесь мы по-русски не можем поставить глагол “посещать” в настоящее время. Еще пример: 

— Was machst du morgen?
— Что завтра будешь делать?
— Ich gehe vielleicht zuerst ein bisschen spazieren und dann koche ich mir was Leckeres.
— я, возможно, погуляю немного сначала, а затем приготовлю себе что-нибудь вкусненькое. 

Попробуйте изменить во второй фразе в русском языке глагол с будущего на настоящее время… у нас не повернется язык так сказать. А в немецком, поскольку будущность вытекает из контекста, употребление настоящего времени вполне уместно. 

Futur I

Kevin wird den Kölner Dom besichtigen.
Кевин посетит кельнский собор. 

Будущим временем в немецком вполне можно выражать намерения или планы. В этом отношении немецкое будущее вбирает в себя английское “I am going to …”. 

Главное, не употреблять в значении будущего времени немецкий глагол wollen! Те, кто знают английский, часто пытаются заменить им глагол werden, но нет, нельзя! 

Ich will dieses Museum besichtigen. — Я хочу посетить…
I will visit this museum. — Я посещу… 

Как видите, выглядят предложения похоже, но переводятся по-разному. 

Er wird nächsten Monat regelmäßig nach Berlin fliegen.
Он будет в следующем месяце регулярно летать в Берлин.

Заметил интересную особенность. Если мы переводим немецкое предложение нашим будущим временем несовершенного вида, то такое немецкое предложение уже нельзя поставить в настоящее время! 

Er fliegt nächsten Monat regelmäßig nach Berlin. — так уже сказать нельзя, совсем не звучит. 

Futur II

Otto wird ein großes Abenteuer erlebt haben.
Отто ждет большое приключение! 

В русском предложении очень сложно передать всю тонкость немецкого Futur II, этот немецки пример выражает действие, которое обязательно в будущем будет исполнено. То есть “Отто обязательно досл. переживет большое приключение (завершит это приключение, и оно останется в его опыте)”. 

Чуть более простой для понимания пример:  

Er wird die Aufgabe bis Donnerstag gemacht haben.
он доделает задание к четвергу

Здесь нам легко выразить эту завершенность, которую подразумевает Futur II глаголом “доделать”. 

При этом немцу ничто не помешает сказать:

Er wird die Aufgabe bald bis zum Ende machen.
он скоро доделает это задание.

Здесь наш глагол “доделать” выражен немецким “bis zum Ende machen”, т.е. “сделать до конца”, и при этом нам в данном случае не нужен Futur II, поскольку нет четкого времени в будущем, к которому действие должно завершиться. 

Но вы меня спросите — а так можно? 

Er wird die Aufgabe bis zum Ende gemacht haben.
он доделает это задание. 

На мой вкус так лучше не говорить, какое-то масло масляное получается. 

Прошедшее

Переходим к прошедшему времени! По моему опыту употребление перфекта и претерита вызывает массу недоумений у изучающих немецкий!

Но не переживайте, сейчас все разложим по полочкам. 

Perfekt

Otto hat sich auf die Reise gefreut.
Отто радовался поездке

Можно было бы привести массу примеров, но главное, что надо знать про употребление перфекта, следующее: перфект используется при рассказе о прошедших событиях и описании этих событий, как правило, в устной речи и текстах личного характера, т.е. тех, которые непосредственно относятся к говорящему.

Устная речь — это понятно. 

Но некоторые спрашивают меня: вот я пишу дневник на немецком языке. Это же письменная речь, почему я должен использовать перфект? 

Именно потому, что дневник и описываемые там события непосредственно к нам относятся! Если мы заменим перфект на претерит, мы добавим в текст очень сильную временную и эмоциональную дистанцию. Будто мы говорим не про себя, а про какую-то историческую личность, которая жила 500 лет назад и не имеет к нам никакого отношения. 

Однако, тут есть исключение! Взгляните: 

Als wir dorthin gefahren sind, haben wir gemerkt, dass die Temperatur stark gesunken ist.
Когда мы туда ехали, мы заметили, что температура сильно упала. 

Это предложение звучит просто жутко, хотя формально тут везде нужен перфект. Почему звучит жутко? Перфекта слишком много! У нас на 14 слов 3 глагола в перфекте, того 6 слов, если считать со вспомогательными глаголами. Эту жуть обязательно нужно разбавить претеритом, просто чтобы стилистически лучше звучало. Например, так: 

Als wir dorthin gefahren sind, merkten wir, dass die Temperatur stark gesunken ist.
Когда мы туда ехали, мы заметили, что температура сильно упала.

Совсем другое дело! Но, заметьте, перевод на русский не меняются. 

Из этого следует важное правило: ПО СМЫСЛУ претерит от перфекта в 99.9% случаях НЕ ОТЛИЧАЮТСЯ!

Präteritum

Otto las das Buch mit großem Interesse.
Отто читал книгу с большим интересом

В этом немецком предложении чувствуется дистанция. Будто мы — автор романа, и говорим про некого персонажа из книги, которого зовут Отто, что он читал книгу. Здесь главное ощущение от формы — сильная дистанция.

Сформулируем правило употребления претерита: используется при рассказе о прошлых событиях и их описании, в основном в письменной форме.

Думаете, это все определение? Нет! Давай взглянем на эти примеры:

Ich war gestern in Berlin.
Я был вчера в Берлине.

Ich konnte das leider nicht machen.
Я не мог, к сожалению, это сделать.

Ich wurde betrogen…
Меня обманули…

Здесь само местоимение “я” предполагает наличие перфекта, но почему же мы использовали претерит? 

Супер важное правило, которое редко проговаривают: претерит ОЧЕНЬ ЧАСТО используется с определенными глаголами, и здесь вся остальная логика оказывается не важной. Какие это глаголы?
— модальные: können, wollen, dürfen, müssen, sollen;
— глаголы sein, haben, werden;
— выражение es gibt и глагол brauchen.

По сути все. Резюмируем: 

В своей речи, не важно, устно или на письме, ВСЕГДА используйте перфект со всеми глаголами, кроме указанных выше. Если перфекта “слишком много на квадратный метр текста”, разбавляйте его претеритом. Вот и вся наука!

Plusquamperfekt

Последнее, редко используемое время в немецком языке — плюсквамперфект. Оно выражает примерно то же самое, что и Futur II, но в прошлом времени. Если что-то произошло / завершилось перед каким-то другим событием в прошлом, используем это время. Более-менее как Past Perfect в английском. 

Nachdem Otto seiner Oma von seiner Reise erzählt hatte, schenkte sie ihm ein Buch.
После того, как Отто рассказал своей бабушке о поездке, она подарила ему книгу. 

Рассказал раньше, бабушка подарила книгу позже, в первой части зависимое придаточное, поэтому ставим плюсквамперфект.

Упражнение

Вот мы и разобрали все немецкие времени и тонкости при их употреблении! Теперь давайте сделаем интерактивное задание ниже. Подставьте нужное время.

Автор: Евгений Ерошев

Преподаватель немецкого языка, переводчик, youtube блогер

Добавить комментарий
Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Забрать
подарок
Подборка видео
«Немецкий по фильмам»
Бесплатно