1
der Schlagbaum — шлагбаум (только НЕ автоматический, устаревшее слово), современный аналог — die Schranke.
Drei von uns läßt er durch, dann zieht er den Schlagbaum wieder runter. [Die Zeit, 19.03.1998, Nr. 13]
dwds.de
Как видно из графика, слово постепенно выходит из употребления.
Пример из Твиттера:
Genial. Ein Besenstiel als Schranke/Schlagbaum. Gesehen an einem Friseursalon.
Еще пример:
«Gefahrlose Durchfahrt nur bei senkrecht stehenden Schlagbaum möglich (Senkrecht bedeutet wenn die Spitze oben ist)»
В современном немецком слово Schlagbaum чаще всего — фамилия или топоним.
Курс telc B2 Beruf
Дорогие подписчики, хочу порадовать вас замечательной новостью! Вышел мой авторский курс подготовки к экзамену «telc B2 Beruf»!
Чтобы получить бесплатные материалы курса и уникальное предложение по цене, перейдите по ссылке!
2
der Eisberg — айсберг
das Eis — лед, мороженое
der Berg — гора
3
Наше слово парикмахер явно связано с немецким “der Perückenmacher”. Однако, парикмахер по-немецки — это der Friseur / Frisör от глагола frisieren, т.е. делать прическу.
Прическа — die Frisur
Парикмахерская — der Friseursalon
Само же слово “der Perückenmacher” состоит из:
die Perücke — парик
der Macher — досл. “делатель”
т.е. это тот, кто изготавливает парики
Сравните:
Schuhmacher — Шумахер — изготовитель обуви
Забавно, что в немецком есть слово с тремя “м” подряд:
Kammmacher — изготовитель расчесок
4
das Stativ — штатив, еще иногда говорят “Dreifuß” — это как “тринога” по-нашему. Не путать со Stativ — штАтив (пассивный залог состояния в немецкой грамматике).
5
Слово “галстук” также пришло к нам от немецкого “Halstuch”:
der Hals — шея
das Tuch — платок, т.е. “платок на шею”
Немецкий Halstuch выглядит так:
а “галстук” по-немецки — die Krawatte