Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

Авторские курсы
по немецкому языку флаг со 100% гарантией сдачи экзамена

  • 10+ лет опыт работы
  • 600+ учеников в России и в Европе
  • 100% учеников сдали экзамен с первого раза

Чтобы получить бесплатные материалы из топового курса и индивидуальную скидку, оставьте свой email

автор автор

Преимущества

преимущество Полный список тем
преимущество Особенности грамматики и лексики, о которых не пишут в учебниках
преимущество Обратная связь и рабочие тетради для закрепления знаний
преимущество Пробные экзамены для отработки навыков и разбора ошибок
Перевод Severija — Zu Asche, Zu Staub – (Babylon Berlin O.S.T.) | Учим немецкий с песней #13

Привет! Сегодня мы переведем и подробно разберем текст песни Zu Asche, Zu Staub исполнителя Severija!

Severija — Zu Asche, Zu Staub

[Refrain]

Zu Asche, zu Staub
в пепел, в пыль

Dem Licht geraubt
лишенный света

Doch noch nicht jetzt
но нет, еще не время
досл. но еще не сейчас

er ist kein Arzt, oder? — Doch!
er mag Rammstein nicht. — Doch!

Wunder warten bis zuletzt
ждем чуда, до последнего
досл. чуда ждать… 

[Strophe 1]

Ozean der Zeit
океан времени… [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #02

В этом эпизоде мы переведем и разберем второй диалог из фильма «Достучаться до небес», который идет с 2:24 по 3:28. Смотрите видео-разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Диалог 2 (02:24 — 03:28)

— OK, Ihr fahrt die Kiste zu Curtiz,
окей, отвезите тачку Кёртизу

die Kiste — ящик

stellt sie auf den Hof
поставьте ее во дворе

gebt ihm die Scheißschlüssel und verpisst euch wieder.
дайте ему гребанный ключ и затем смывайтесь.

sich verpissen — сматываться, смываться, удирать

Alles klar, Boss.
все ясно, босс.

— Nix ist klar.
ничего тебе не ясно.… [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #01

Выверенные субтитры к фильму с дословным переводом, с грамматическим и лексическим комментарием.

Первый диалог (00:47 — 02:24)

Also gut, Feierabend.
Ну хорошо, отдыхаем
der Feierabend — конец рабочего дня, досл. “праздничный вечер”

(seufzt) Mädels, das ist ein Puff
(вздыхает) девчонки, это бордель,

und kein Tanztheater.
а не балет

Ihr sollt die Leute nicht zum Nachdenken anregen,
вам нужно возбуждать в людях не глубокие мысли

sondern zum Bumsen, klar?
а желание по…, ясно?

Also…
так вот…

Sagt der [читать полностью]

Перевод Schandmaul — Euch zum Geleit | Учим немецкий с песней #12

Сегодня переводим и подробно разбираем песню Euch zum Geleit группы Schandmaul. Смотрите разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Schandmaul — Euch zum Geleit

[Strophe 1]

Es ist schön, euch alle hier zu seh’n
хорошо, вас всех здесь видеть

Durch dieses Ereignis geeint
объединенных этим событием
досл. посредством этого события объединены

Ich weiß, ihr wolltet diesen Weg nicht geh’n
я знаю, что вы не хотели идти этим путём

Ich sehe, dass der eine oder andere weint
я вижу, что то один, то другой плачет… [читать полностью]

Перевод AnnenMayKantereit — Pocahontas | Учим немецкий с песней #11

Перевод и разбор песни Pocahontas группы AnnenMayKantereit.

AnnenMayKantereit — Pocahontas

[Strophe 1]

An der Haltestelle stehen
стоять на остановке

Und es tut weh dich schon wieder so
и это больно, вновь вот так
досл. и это причиняет боль, тебя уже снова так

das Weh — боль
weh tun — причинять боль, болеть
mein Kopf tut mir weh — у меня болит голова (досл. моя голова причиняет мне боль)

Wieder zu sehen
с … [читать полностью]

Перевод AnnenMayKantereit — Oft gefragt | Учим немецкий с песней #10

Переводим и подробно разбираем песню Oft gefragt группы AnnenMayKantereit .

AnnenMayKantereit — Oft gefragt

[Strophe 1]

Du hast mich angezogen, ausgezogen, großgezogen
ты меня одевал, раздевал, ты меня вырастил

Und wir sind umgezogen, ich hab’ dich angelogen
и мы переехали, я тебе врал

lügen — log — hat gelogen — врать
Akk. anlügen — врать кому-л. в лицо

Ich nehme keine Drogen, und in der Schule war ich auch
я не употребляю наркотики, и в … [читать полностью]

Перевод Coppelius — Sternenstaub | Учим немецкий с песней #09

Сегодня переводим и подробно разбираем песню Sternenstaub Sätzen группы Coppelius.

Coppelius — Sternenstaub

1.
Du hast mir nicht geglaubt
ты мне не поверил(а)

Ich sammle Sternenstaub
я собираю звездную пыль
der Stern — звезда
der Staub — пыль

Doch was du nicht weißt
но ты кое-чего не знаешь
досл. но [то], чего ты не знаешь — я собираю… 

Ich sammle ihn im klirrenden Eis
я собираю ее в звенящих льдах.
es war klirrend kalt — … [читать полностью]

Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Подборка видео
«Немецкий по фильмам»
Бесплатно