[Intro/Outro]
Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
это не прощание, так как мне никогда не были рады
willkommen! — приветствуем!
willkommen — долгожданный
Will auf und davon und nie wiederkommen
хочу ввысь, и прочь, и никогда не возвращаться
Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
никакого “будьте здоровы!”, не хочу вас знать
Lebewohl — lebe wohl
Die Stadt muss brenn’ (brenn’, brenn’, brenn’)
город должен гореть (гореть, гореть)
[Part 1]
Und wieder von vorn, Fuß auf’s Gas, ah, in ein gutes Jahr
и вновь сначала, нога на газ, в хороший год
guten Rutsch ins neue Jahr — хорошего соскальзывания в Новый Год
Sofort los, sorglos, ohne groß‘ Fokus Richtung Zukunft fahren
отправляемся сразу же, без забот, без большого фокуса (цели) едем в будущее
los — поехали! давай!
Weg von immer nur leben ohne Riesengefahren
прочь от того, чтобы жить всегда без больших опасностей
Jede Nacht lang: Schlaf nur Probeliegen für’n Sarg
каждую ночь, сон — это лишь репетиция лежания во гробе
Werf ein Streichholz in die Luft auf den Rest meines Lebens
бросаю спичку в небо на (досл.) остаток моей жизни
Und blicke nur zurück,
и оглядываюсь только затем, чтобы
um eure Gebäude brennen zu sehen, im Ascheregen
видеть, как горят ваши здания, под дождем из пепла.
Sieh nur wie die Pläne zerfallen
только посмотри, как расстраиваются планы
Ehe wir langsam verglühen,
раньше, чем мы медленно дотлеем,
dann lieber gehen mit ‘nem Knall, ah!
(досл.) тогда лучше уйти с хлопком (хлопнув дверью)
[Bridge]
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
треть горючего масла, две трети бензина
Augen und Herzen sind Dynamit
глаза и сердца — это динамит
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
треть горючего масла, две трети бензина
Müde mit ‘nem Plan, mit ‘nem Ziel
устал от плана и цели
[Hook 1]
Ich breche auf, bin raus
я отправляюсь, ушел
Dreh’ das Radio laut, fahr’ zum Hügel hinauf und
включаю громко радио, еду вверх в гору, и
Lass’ es untergehen
пусть это разрушится
Lass’ es untergehen
пусть это разрушится
Lass’ es untergehen (x2)
пусть это разрушится
[Part 2]
Wieder wird das Weihwasser knapp für die Bürger der Neinsager-Stadt
вновь не хватает святой воды для жителей города говорящих “нет”
Weihwasser — святая вода
knapp — недостаточно
neinsager <= nein sagen — говорить нет
Wieder redet der Prediger lediglich ewig und wir zum Scheitern verdammt
вновь говорит проповедник всего лишь вечность и мы обречены на провал
Vorbei das Warten umsonst auf den Tag, der nie kommt
прошло тщетное ожидание дня, который никогда не наступит
Bin im Wagen davon, los und starte von vorn
на машине уезжаю, прочь, и начинаю снова
Kein Schritt zurück, nehm’ von hier kein bisschen mit
ни шагу назад, ничего не беру отсюда с собой
kein bisschen — ничего
ein bisschen — немного
Blick zu lange in den Abgrund und er blickt zurück; Hitze drückt
слишком долго смотрю в бездну, и она смотрит в ответ, жар давит
Lieber Neubeginn, als was das alte verspricht
лучше новое начало, чем то, что обещает старое
Auf Nimmerwiedersehen und danke für nichts, danke für nichts
никакое не до свидания и ни за что не спасибо, ни за что не спасибо
auf Wiedersehen — до вновь свидания
wieder — снова
sehen — видеть
nimmerwieder — никогда
[Bridge]
Ein Drittel Heizöl, zwei Drittel Benzin
треть горючего масла, две трети бензина
Augen und Herzen sind Dynamit
глаза и сердце — динамит
Müde mit ‘nem Plan, mit ‘nem Ziel
устал от плана и цели
[Hook 1]
Ich breche auf, bin raus
я отправляюсь, ушел
Dreh’ das Radio laut, fahr’ zum Hügel hinauf und
громко включаю радио, еду вверх, в гору, и
Lass’ es untergehen
пусть все рушится
Lass’ es untergehen
пусть все рушится
Lass’ es untergehen
пусть все рушится
[Hook 2]
Ich breche auf, bin raus
я отправляюсь, ушел
Dreh das Radio laut, fahr zum Hügel hinauf und
громко включаю радио, еду вверх, в гору, и
Tanz’ im Ascheregen
танцую под дождем из пепла
Tanz’ im Ascheregen
танцую под дождем из пепла
Tanz’ im Ascheregen
танцую под дождем из пепла
[Intro/Outro]
Dies ist kein Abschied, denn ich war nie willkommen
это не прощание, так как мне никогда не были рады
Will auf und davon und nie wiederkommen
хочу ввысь, и прочь, и никогда не возвращаться
Kein Lebewohl, will euch nicht kennen
никакого “будьте здоровы!”, не хочу вас знать
Die Stadt muss brenn’ (brenn’, brenn’, brenn’)
город должен гореть (гореть, гореть)