Подготовка к Goethe-Zertifikat B1 Сдать экзамен играючи

  • 15+ лет опыт работы
  • 700+ учеников в России и Европе
  • 98% сдают с первого раза

Выберите подходящий формат подготовки:

Учить со мной Личный ментор + Рабочая система на результат
Учить самому Доступ к материалам
(без проверки)
Другие авторские курсы
Евгений Ерошев Евгений Ерошев

Почему Goethe B1 лучше сдавать с нами?

преимущество Полный список тем: неожиданностей не экзамене не будет
преимущество Все подводные камни экзамена, о которых не пишут в учебниках
преимущество Регулярные занятия с профессионалами своего дела
преимущество Гарантия того, что мы доведем вас до успешной сдачи экзамена
Разговорный глагол herumkriegen — разбор основных значений | Разговорная немецкая лексика

Что это за приставка HERUM? В чем разница между HERUM и просто RUM? Какие глаголы с ней употребляются? Сегодня разбираемся в этом всем на примере глагола herumkriegen, который имеет два основных значения… каких? Узнайте в этом выпуске! Видео-разбор есть на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Herumkriegen / rumkriegen

Провести время

Den Tag noch herumkriegen 
[осталось] дожить еще этот день
und dann bin ich für ein langes Wochenende endlich frei.
и затем я наконец освобожусь на длинные выходные

Muss noch 2 Stunden allein im Büro rumkriegen.
должен еще отсидеть два часа один в офисе

An manchen Tagen reicht es schon, 
в некоторые дни уже достаточно
wenn man sie irgendwie herumgekriegt hat.[читать полностью]

Apache 207 — Matrix, перевод и разбор | Учит немецкий с песней #83

Переводим и разбираем песню Matrix исполнителя Apache 207.

Apache 207 — Matrix

[Intro]

Lucry
Suena

[Part 1]

Hyänen sind auf meinem Weg, es fällt mir schwer, 
гиены на моем пути, мне сложно

sie zu erkennen, bitte hilf mir, lieber Gott
их распознать, пожалуйста, помоги мне, Боже мой

Ich will nehmen, nehmen, nehmen, 
я хочу брать, брать, брать

will so vieles in mein Leben, aber irgendwann ist stopp
хочу столько всего в моей жизни, … [читать полностью]

Повелся! Клюнул! Попался на удочку! — auf den Leim gehen | Разговорная немецкая лексика

В этом видео разбираем немецкое выражение jemandem auf den Leim gehen на множестве интересных примеров. В первую очередь, на примере небольшого отрывка из видео одного мегапопулярного немецкого блоггера LeFloid.

jemandem auf den Leim gehen

досл. пойти / попасться к кому-то на клей
быть обманутым кем-л. 
попасться на удочку
повестись на что-л. 

YouTube player

Ich rede von all den Verzweifelten, 
я говорю о всех тех отчаянных

die wirklich zu Hause sitzen 
кто реально сидит дома

und Freunde oder Familienangehörige haben, 
и у него есть друзья или члены семьи

die solchen Verschwörungsextremisten 
которые попались на удочку таким 

auf [читать полностью]

Нет сети! Не ловит! — keinen Empfang haben | Полезный, бытовой, разговорный немецкий язык

В этом видео мы с вами выучим, как будет «у меня нет сети!» по-немецки в бытовом и разговорном контексте.

Keinen Empfang haben

Ich sitze seit einer Stunde im Zug von Berlin nach Leipzig.
сижу уже час в поезде из Берлина в Лейпциг
Eine Stunde und 7 Mal (!) keinen Empfang
один час, и семь раз (!) нет сети
oder Edge (was so ziemlich das Gleiche ist).
или «Е» (что примерно тоже самое)

Beim Zahnartzt sitzen und keinen Empfang haben…
когда сидишь у стоматолога и … [читать полностью]

Oomph! — Sandmann | Перевод и разбор | Учим немецкий с песней #82

Разбираем песню группы Oomph «Sandmann», т.е. «песочный человек».

Oomph! — Sandmann

[Verse 1]

Armes (Armes)
бедная

Deutschland (Deutschland)
Германия

Kannst du deine Kinder sehen?
ты видишь своих детей?

Wie sie vor dem Abgrund Schlange stehen
как они стоят в очереди перед бездной

Krankes (Krankes)
больная

Deutschland (Deutschland)
Германия

Kannst du ihre Angst verstehen
ты можешь понять их страх

Wenn sie schlafen gehen?
когда они ложатся спать

[Pre-Chorus]

La, le, lu, nur der Mann [читать полностью]

Nach dem Motto — под лозунгом | Разговорный немецкий

В этом выпуске разберем на примерах хорошую разговорную немецкую фразу, которая употребляется действительно очень часто «nach dem Motto». Дословно она переводится «под лозунгом», но как ее лучше передать в разговорном ключе, чтобы наш русский эквивалент по стилю соответствовал оригиналу?

Nach dem Motto

досл. под лозунгом

ja, ich versuch ’s in Grenzen zu halten, 
да, я пытаюсь держать это в рамках, 
nach dem Motto «Dosis macht das Gift» 
как в поговорке “яд — не вещество, а доза”

sie leben nach dem Motto “Nach mir die Sintflut”
они живут так, что типа “после меня хоть потоп”

So nach dem Motto 
Типа 
«Ich denk mir die Welt, [читать полностью]

Apache 207 — Fame | Учим немецкий с песней #81

Перевод и разбор песни немецкого рэпера Apache 207 — Fame (в переводе «слава», «популярность»).

Apache 207 — Fame

[Intro]

La la la la la la la (Lucry)
La la la la la la la (Suena)
Ey

[Part 1]

Für euch war nach mei’m ersten Wort Schluss
Для вас все было кончено после моего первого слова

An der Spitze ist es einsam
На вершине одиноко

Sie zahl’n den Benz von ihrem Vorschuss
Они оплачивают Мерседес из своего задатка

Ich zahl’ [читать полностью]