Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на 90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Подготовка к экзамену B1: пошаговый план на
90 дней для получения сертификата для ВНЖ
Получить бесплатно

Авторские курсы
по немецкому языку флаг со 100% гарантией сдачи экзамена

  • 10+ лет опыт работы
  • 600+ учеников в России и в Европе
  • 100% учеников сдали экзамен с первого раза

Чтобы получить бесплатные материалы из топового курса и индивидуальную скидку, оставьте свой email

автор автор

Преимущества

преимущество Полный список тем
преимущество Особенности грамматики и лексики, о которых не пишут в учебниках
преимущество Обратная связь и рабочие тетради для закрепления знаний
преимущество Пробные экзамены для отработки навыков и разбора ошибок
Перевод AnnenMayKantereit — Barfuß am Klavier | Учим немецкий с песней #16

Переводим и разбираем, наверное, самую популярную песню группы AnnenMayKantereit под названием «Босой за пианино».

AnnenMayKantereit — Barfuß Am Klavier

[Refrain]

Und ich sitze schon wieder
и вот, я вновь сижу

Barfuß am Klavier
босой за пианино

Ich träume Liebeslieder
и мечтаю о любовных песнях

Und sing’ dabei von dir
и пою при этом о тебе

[Strophe 1]

Du und ich, wir waren wunderlich
ты и я, мы были странными

Nicht für mich, für die, die es störte
это не … [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #04

Всем привет! В этом эпизоде мы продолжаем учить немецкий язык, погружаясь в диалоги фильма 1997 года Достучаться до Небес.

Диалог 4 (08:14 — 10:14)

Сцена 1 (08:14-08:37)

— Oh, nein! 
о, нет!

— Sie können hier nicht machen, was Sie wollen, Herr Brest.
Здесь нельзя делать, что вздумается, господин Брест.

Das ist ein Krankenhaus und kein Vergnügungsheim.
Это больница, а не санаторий.

die Vergnügung — наслаждение 
das Heim — приют

Herr Wurlitzer, das ist Ihr Bett.
Господин Вурлицер, это ваша кровать.

Ihre Sachen können [читать полностью]

Перевод Kummer (Kraftklub, Felix Brummer) — 9010 | немецкий рэп | Учим немецкий с песней #15

В этом видео мы переведем и разберем новый сингл солиста группы Kraftklub Феликса Куммера под названием 9010. Интересный разговорный немецкий, настоящий такой, меланхоличный немецкий рэпчик.

Kummer (Kraftklub, Felix Brummer) — 9010

[Verse 1]

Wir liefen über die Straßen
мы бежали по улицам

Getragen von Adrenalin
нас нес адреналин
досл. несомые адреналином

Liefen schnell wie die Hasen
бежали быстро, как зайцы

Doch schneller als Autos waren wir nie
но никогда не быстрее машин
досл. но быстрее машин мы никогда не были

Born to be Opfer
рожденные быть жертвами

Zeit zu kapier’n[читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #03

Всем привет! В этом видео мы переводим и разбираем очередной диалог, а точнее сразу два диалога из фильма «Достучаться до небес» 1997 года Томаса Яна. В этом диалоге мы впервые встречаемся с нашими главными героями — Тилем Швайгером в роли Мартина Бреста и Яном Йозефом Лиферсом в роли Руди Вурлитцера.

Диалог 3 (06:09 — 07:57)

Сцена 1

— Nein. Verdammte Scheiße!
Нет. Проклятье!

— Ja, was ich immer sage, Vorsorgeuntersuchung.
Да, я всегда об этом говорю, нужно регулярно обследоваться.
досл. да, что я всегда говорю, профилактическое обследование.

die Vorsorge — профилактика
vorgestern — позавчера
die Untersuchung — обследование

— Wo ist es? Hier?
Где это? Здесь?

— (Arzt) Mhm.
Ага.

— Schneiden Sie’s raus!
Вырежте … [читать полностью]

Перевод KRAFTKLUB — Schüsse in die Luft | немецкий рэп с переводом | Учим немецкий с песней #14

Переводим и подробно разбираем песню Schüsse in die Luft группы KRAFTKLUB. Видео-разбор есть на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

KRAFTKLUB — Schüsse in die Luft

[1. Part]

Meine Mutter sagt:
Моя мама говорит:

«Junge, geh’ ma’ schlafen
Сынок, иди-ка поспи
досл. мальчик

Fahr mal in Urlaub!»
Съезди-ка в отпуск

Aber ich soll auf die Straße
Но мне нужно на улицу

Sagt Farin Urlaub
Говорит Фарин Урлауб

Ja okay, jetzt steh’ ich hier
Да, окей, теперь я стою здесь

Doch bin allein vor einer Wand[читать полностью]

Перевод Severija — Zu Asche, Zu Staub – (Babylon Berlin O.S.T.) | Учим немецкий с песней #13

Привет! Сегодня мы переведем и подробно разберем текст песни Zu Asche, Zu Staub исполнителя Severija!

Severija — Zu Asche, Zu Staub

[Refrain]

Zu Asche, zu Staub
в пепел, в пыль

Dem Licht geraubt
лишенный света

Doch noch nicht jetzt
но нет, еще не время
досл. но еще не сейчас

er ist kein Arzt, oder? — Doch!
er mag Rammstein nicht. — Doch!

Wunder warten bis zuletzt
ждем чуда, до последнего
досл. чуда ждать… 

[Strophe 1]

Ozean der Zeit
океан времени… [читать полностью]

Учим немецкий по фильмам — Достучаться до небес (1997) — диалог #02

В этом эпизоде мы переведем и разберем второй диалог из фильма «Достучаться до небес», который идет с 2:24 по 3:28. Смотрите видео-разбор на моём ютьюб канале (ссылка внизу)

Диалог 2 (02:24 — 03:28)

— OK, Ihr fahrt die Kiste zu Curtiz,
окей, отвезите тачку Кёртизу

die Kiste — ящик

stellt sie auf den Hof
поставьте ее во дворе

gebt ihm die Scheißschlüssel und verpisst euch wieder.
дайте ему гребанный ключ и затем смывайтесь.

sich verpissen — сматываться, смываться, удирать

Alles klar, Boss.
все ясно, босс.

— Nix ist klar.
ничего тебе не ясно.… [читать полностью]

Евгений Ерошев
Преподаватель немецкого
с опытом 10+ лет
Евгений Ерошев печатает ...
Забрать
подарок
Подборка видео
«Немецкий по фильмам»
Бесплатно